《故幽州节度判官赠给事中清河张君墓志铭》原文及翻译
| | 韩愈 原文: ①张君名彻, 字某, 以进士累官至范阳府①监察御史。长庆元年, 今牛宰相为御史中丞, 奏君名迹中御史�。匆晕�。其府惜不敢留, 遣之, 而密奏:“幽州将父子继续, 不廷选且久, 今新收, 臣又始至孤怯, 须强佐乃济。”发半道, 有诏以君还之, 仍迁殿中侍御史, 加赐朱衣银鱼。 ②至数日, 军乱, 怨其府从事, 尽杀之, 而囚其帅。且相约:张御史长者, 毋侮辱轹蹙②我事, 毋庸杀。置之帅所。居月余, 闻有中贵人自京师至, 君谓其帅:“公无负此土人, 上使至, 可因请见自辨, 幸得脱免归。”即推门求出。守者以告其魁, 魁与其徒皆骇, 曰:“必张御史。张御史忠义, 必为其帅告此, 余人不如迁之别馆。”即与众出君。君出门, 骂众曰:“汝何敢反!前日吴元济斩东市, 昨日李师道斩于军中, 同恶者父母妻子皆屠死, 肉喂狗鼠鸱鸦。汝何敢反!汝何敢反!”行且骂。众畏恶其言, 不忍闻, 且虞生变, 即击君以死。君抵死口不绝骂, 众皆曰:“义士义士!“”或收收瘗之以俟。 ③事闻, 天子壮之, 赠给事中。其友侯云长佐郓使, 请于其帅马仆射, 为之选于军中, 得故与君相知张恭、李元实者, 使以币请之范阳, 范阳人义而归之。以闻, 诏所在给船舆, 传归其家, 赐钱物以葬。 (节选自韩愈《故幽州节度判官赠给事中清河张君墓志铭》) 【注释】①范阳府:即幽州节度使府。 ②轹蹙:欺凌。 译文: 张君名彻, 字某, 以进士多次升迁至监察御史兼范阳府判官.长庆元年, 今天的牛僧孺宰相当时任御史中丞, 将张彻的名字事迹上奏, 被选为合格的监察御史, 皇帝降诏就让他出任监察御史.幽州节度使张弘靖舍不得放他, 但又不敢违抗皇帝命令而私自留下他, 于是就送他走, 而同时秘密向朝廷奏报:“幽州的将领们父子相承, 不听从朝廷选派已经很久了, 如今刚刚归顺朝廷, 而我又刚任节度使, 感到孤单怯弱, 必须有强有力的助手才能成事.”张彻行至半路, 又有诏令让他返回幽州, 仍升为殿中侍御史, 加赐朱衣银鱼袋. 回到幽州没有几天, 幽州军叛乱, 军士们怨恨几名幕僚苛刻, 将他们全部杀掉, 而又将其统帅张弘靖囚禁起来.并且他们相互约定:张御史是个宽厚长者, 没有侮辱和欺凌过我们, 不用杀他, 将他和张弘靖囚在一起.过了一个多月, 听说有宦官从京城来到幽州军中, 张彻对张弘靖说:“您对当地人没有做过违理亏心的事, 皇帝派使者到来, 可借此机会求见以自我辩解, 可以有幸免难而回去.”于是张彻就推门请求出去, 守卫的人以此告诉叛乱分子的头目, 叛乱头目和叛乱分子们都十分惊骇, 说:“这必定是张御史.张御史是忠义之士, 必定会将其帅张弘靖的下落告诉这里的其他人, 不如把他转移到别的地方.”于是就和众多的军士一起把张彻提出来.张彻出门就大骂众叛军道:“你们如何敢反叛!前些时候, 昊元济被朝廷杀于长安的东市, 最近李师道又被杀于其军中, 和他们共同作恶的人, 其父母妻子都被杀掉, 用他们的肉去喂狗鼠鸱鸥, 你们为什么还敢反叛!你们为什么还敢反叛!”他一边走一边骂.众叛军害怕和讨厌听他这些话, 不忍心听下去, 并且忧虑军中会因此发生变故, 于是就把他打死.张彻君到死骂不绝口, 连众叛军也都说:“真是义士!真是义士!”有人收埋了张彻的尸体以待将来. 此事传到朝廷, 皇帝认为张彻十分勇壮, 赠其为给事中.此时, 张彻的朋友侯云长佐天平军节度使, 请求其节度使左仆射马总, 替他在军队中选人, 选到了和张彻旧相知的朋友张恭和李元实, 让他们带着钱到范阳去请求归还张彻的尸体, 范阳人出于义气而归还了其尸体.此事上报朝廷, 皇帝发布诏令, 让各所在地供给车船, 由驿站转送回家, 并赐给钱财而葬埋他.
相关练习:《故幽州节度判官赠给事中清河张君墓志铭》阅读练习及答案 |
|