文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《旧唐书·冯立传》原文及翻译
        旧唐书
        原文:
            冯立, 同州冯翊人也。有武艺, 略涉书记, 隐太子建成引为翊卫车骑将军, 托以心膂。建成被诛, 其左右多逃散, 立叹曰:“岂有生受其恩而死逃其难!”于是率兵犯玄武门, 苦战久之, 杀屯营将军敬君弘。谓其徒曰:“微以报太子矣!”遂解兵遁于野。俄而来请罪。太宗数之曰:“汝在东宫, 潜为间构, 阻我骨肉, 汝罪一也。昨日复出兵来战, 杀伤我将士, 汝罪二也。何以逃死!”对曰:“出身事主, 期之效命, 当职之日, 无所顾惮。”因伏地歔欷, 悲不自胜。太宗慰勉之。立归, 谓所亲曰:“逢莫大之恩, 幸而获济, 终当以死奉答。”
            甚众未几, 突厥至便桥。立率数百骑与虏战于咸阳, 杀获甚众。太宗闻而嘉叹, 拜广州都督。前后作牧者, 多以黩货为蛮夷所患, 由是数怨叛。立到, 不营产业, 衣食取给而已。尝至贪泉, 叹曰:“此吴隐之所酌泉也。饮一杯水, 何足道哉!吾当汲而为食, 岂止一杯耶, 安能易吾性乎!”遂毕饮而去。在职数年, 甚有惠政, 卒于官。(《旧唐书•忠义传》) 


        译文:
            冯立, 同州冯翊人。身怀武艺, 偶尔也做做抄抄写写的事务, 隐太子李建成引荐为护卫将军, 将身家性命托付给他。太子被杀后, 太子左右侍从全都逃跑离散了。冯立感慨地说:“哪里有一生受其恩惠, 而在他遭难时逃走的道理!”于是率领士兵攻打玄武门, 一番苦战, 杀了将军敬君。然后对他手下说:“稍稍可以报答太子了。”于是放下武器逃跑到野外。不久又回来请罪。太宗训斥他道:“你离间我兄弟, 阻隔我手足之情, 你罪过之一;发兵攻打玄武门, 杀死我的将领, 你罪过之二, 怎么能免于死呢?”冯立回答说:“委身侍奉主子, 只图为主子效命, 该为主子而战的时候, 就没有考虑那么多了。”于是痛哭流涕, 悲不能已。太宗宽敕了他, 冯立回去后, 对他的亲友说:“受此不杀之莫大恩惠, 有朝一日当以死相报。”
            不久突厥攻到便桥。冯立率领数百人奋力作战, 斩杀俘虏了很多敌人。太宗大为嘉赏, 派冯立往南海任广州都督。他的前任后任多为贪财之徒, 当地少数民族对他们颇为厌恶, 曾多次反叛。冯立到了之后, 不贪钱财, 取足衣食之用而已。他曾到贪泉, 在那里感慨地说“这就是吴隐之饮过的贪泉吧。只饮一杯有什么好夸耀的?我要用它来做饭吃, 怎能只是一杯, 就能改变我的品性!”于是大饮一顿方才离。在那里任职几年, 有很好的政绩, 后死于任职期间。


        相关练习:《旧唐书·冯立传》阅读练习及答案    

        相关文言文
        《李白传》《旧唐书·列传·杜暹传》
        《旧唐书·张允济传》《旧唐书·李揆传》
        《旧唐书·刘德威传》《旧唐书·僧一行》
        《旧唐书·杜伏威》《旧唐书·元载传》
        《旧唐书·太宗本纪》《旧唐书·杜甫传》
        《旧唐书·高适传》《旧唐书·唐临传》
        《旧唐书·张延赏传》《旧唐书·颜杲卿传》
        《旧唐书·任瑰传》《旧唐书·房玄龄传》
        《旧唐书·裴耀卿传》《旧唐书·薛仁贵传》
        《旧唐书·于休烈传》《旧唐书·程知节传》
        《旧唐书·褚亮传》《旧唐书·唐休璟传》
        《旧唐书·薛存诚传》《旧唐书·李敬玄传》
        《临江仙》《齐桓公求管仲》
        《沁园春·雪》《世说新语》二则(期行,乘船)
        杜甫《登岳阳楼》《杨烈妇传》
        秦观《踏莎行》张先《天仙子》
        《道旁李树》《小石城山记》
        《登池上楼》《晚登三山还望京邑》
        《清平乐·别来春半》《阁夜》
        陆游《过小孤山大孤山》《项羽之死》参考翻译
        王维《汉江临眺》《文与可画筼筜谷偃竹记》
        《山市》柳永《望海潮》
        王翰《凉州词》语文版八年级下第七单元文言文翻译
        王湾《次北固山下》李白《渡荆门送别》

        工具导航: 中国新华字典 成语词典 反义词在线查询 近义词在线查询 唐诗三百首 歇后语 绕口令 中文转拼音 简繁转换 语题库 信息网

        手机站   版权所有 中国文言文翻译转译工具