《宋史·刘黻传》原文及翻译
| | 宋史 原文: 刘黻, 字声伯, 乐清人。早有令名, 年三十四, 以淳祐十年试入太学, 侪辈已翕然称之。时丁大全方为台属, 劾奏丞相董槐, 将夺其位。黻率同舍生伏阙①上书, 言朝廷进退大臣, 须当以礼。书上, 忤执政, 送南安军安置, 归别其母解氏。解氏曰:“为臣死忠, 以直被贬, 分也。速行!”黻至南安, 尽取濂、洛诸子之书, 摘其精切之语, 辑成《濂洛论语》十卷。 及大全贬, 黻还太学。未几, 侍御史陈垓诬劾程公许, 右正言蔡荥诬劾黄之纯, 二公罢出, 黻又率诸生上书言:比年朋邪记焰, 缄默成风, 奏事者不过袭陈言、应故事而已。幸而之纯两疏, 差强人意。乃今软媚者全身, 鲠直者去国。一之纯去, 若未害也, 臣恐道路以目, 欲言辄沮, 而公论之脉自此绝矣。 又谏游幸疏曰:天下无道, 人主以逸乐而忘忧勤。陛下春秋尚少, 作而不法, 后嗣何观?大凡人主不能无过, 脱有过言过行, 宰执、侍从当言之, 给舍、台谏当言之。今陛下未为不知道, 未为不受人言, 宰执惧有所专而不敢奏, 给舍、台谏惧有所忤而不敢言, 更如此者数年, 将何以为国?故政事由中书则治, 不由中书则乱, 天下事当与天下共之, 非人主所可得私也。 会丁父忧去位, 服除, 授集英殿修撰, 沿海制置、知庆元府事。建济民庄, 以济士民之急, 资贡士春官之费, 备郡庠耆老缓急之需。又请建慈湖书院。八年, 召还, 拜刑部侍郎, 升监察御史, 累官至吏、工部尚书, 兼修玉牒②, 兼侍读。十年, 丁母忧。 德佑元年, 江上溃师。丞相陈宜中起复黻为端明殿学士, 不起。及贾似道、韩震死, 宜中谋拥二王③由温州入海, 以兵逆黻共政, 将逊相位。于是黻托宗祀于母弟成伯, 遂起。及罗�。约沧�。其配林氏举家蹈�!N醇�, 海上事亦瓦解矣。 (选自《宋史•刘黻传》有删节) 【注】①伏阙:拜伏于宫阙下。多指直接向皇帝上书奏事。②玉牒:中国历代皇族族谱称为玉牒.③二王:指临安陷落时, 陈宜中拥立益王赵瘴为天下兵马都元帅, 广王赵禹为副元帅。 译文: 刘黻, 字声伯, 乐清人。很早就有好的名声。三十四岁时, 他在淳祐十年应试进入太学, 同辈人已经一致称赞他。当时丁大全正在做台属, 上书弹劾丞相董槐, 打算夺取董槐的相位。刘黻率领太学同舍直接向皇帝上书, 说朝廷任免大臣, 应当依照礼仪。奏疏送上去, 得罪了执政者, 被遣送到南安军营里安置。临走前, 刘黻回家向母亲解氏告别。解氏说:“做人臣的为国尽忠而死, 因为直谏而获罪, 这是为臣的职责。你赶快去吧!”刘黻到达南安, 收取前了代濂、洛诸子全部的书籍, 挑选那些精切的言论, 编辑汇集成了《濂洛论语》十卷。 等到丁大全因罪罢免, 刘黻被召回太学。没过多久, 侍御史陈垓诬陷弹劾程公许, 右正言蔡荥诬陷弹劾黄之纯, 二公被罢黜, 刘黻又率领各级生员上书说:近年朋党小人嚣张, 缄默形成风气, 奏事的人不过说些陈年旧事来应付罢了。幸好黄之纯的两篇疏论勉强使人满意。如今却是软弱的人保全自己, 耿直的人离开京都。一个黄之纯离开, 好像没有什么大害, 我担心的是今后路上遇到的人都是以目示意, 想讲话就被制止, 而公众论事的途径就此断绝了。 刘黻又上奏了《谏游幸疏》, 说:天下无道, 国君因为安逸享乐而忘记为国事而忧劳。皇上年纪还轻, 等到主持国家大事的时候, 政令全部由你发出, 做事如果不合法度, 后世子孙们将会怎么看呢?大凡国君不可能不犯错, 如果有了不对的言行, 宰执、侍从应当指出来, 给舍、台谏也应当指出来。现在皇上不是不知道这个道理, 也不是不接受他人的意见, 而是宰执害怕有所专断而不敢上奏, 给舍、台谏害怕有所抵触而不敢讲出来, 像这样再经过几年, 将拿什么来治理国家?所以政事交由中书天下就太平, 不交由中书天下就混乱, 天下的事应当交与天下人共同治理, 不是皇帝个人私有的就可以为所欲为呀! 碰巧, 刘黻遭遇父亲的丧事离职, 服丧归来, 被授予集英殿修书编撰兼沿海制置使, 主持庆元(今宁波)府的政事。他修建济民庄, 用来救济当地百姓的危困, 资助贡士进京考试的费用, 预备郡学那些老先生们的紧急之需。他又请求修建慈湖书院。 德佑元年, 宋军在长江沿岸溃败。丞相陈宜中重新起用刘黻做端明殿学士, 刘黻不赴任。等到贾似道、韩震死了, 陈宜中打算拥立广、益二王从温州移师海上, 带兵迎接刘黻共理政事, 将位仅次于丞相。于是刘黻将宗祀后事托付给他的弟弟成伯, 毅然赴任。到了广东罗浮后, 因为患病去世。他的妻子林氏携带全家投海为国殉难。不久, 南宋海上的力量也被瓦解了。
|
|