《宋史·何铸传》原文及翻译
| | 宋史 原文: 何铸, 字伯寿, 余杭人。登政和五年进士第。御史中丞廖刚荐铸操履劲正, 可备拾遗补阙之选。即命对。铸首陈:“动天之德莫大于孝, 感物之道莫过于诚。诚孝既至, 绍大业, 复境土, 又何难焉。”帝嘉纳之。 拜监察御史, 寻迁殿中侍御史。上疏论:“士大夫心术不正, 徇虚以掠名, 托名以规利。言不由中而首尾乡背, 行险自售而设意相倾者, 为事君之失。轻儇不庄, 慢易无礼者, 为行己之失。乞大明好恶, 申饬中外, 各务正其心术。”盖有所指也。 先是, 秦桧力主和议, 大将岳飞有战功, 金人所深忌, 桧恶其异己, 欲除之, 胁飞故将王贵上变, 逮飞系大理狱, 先命铸鞫之。铸引飞至庭, 诘其反状。飞袒而示之背, 背有旧涅“尽忠报国”四大字, 深入肤理。既而阅实俱无验, 铸察其冤, 白之桧。桧不悦曰:“此上意也。”铸曰:“铸岂区区为一岳飞者, 强敌未灭, 无故戮一大将, 失士卒心, 非社稷之长计。”桧语塞, 改命万俟卨。飞死狱中, 子云斩于市。 桧衔铸。时金遣萧毅来议事, 桧乃以铸为端明殿学士、签书枢密院事, 为报谢使。既返命, 桧讽万俟卨, 使论铸私岳飞为不反, 欲窜诸岭表, 帝不从, 止谪徽州。 (节选自《宋史》) 译文: 何铸, 字伯寿, 余杭人。在北宋政和五年中了进士, 做过多年州县的官, 进入宫廷任诸王宫大小学教授、秘书郎。御史中丞廖刚认为何铸刚正不阿、操守严明, 推荐何铸为谏官的候补人选。于是皇上命令臣子阐述政见。何铸首先说:“感动上天的德行没有比孝顺更大的, 感化万物的方法没有比真诚更好的。真诚和孝顺都做到了, 那么使梓宫归于陵寝, 恭敬地迎接两宫回朝, 接续大业, 收复失地, 这又有什么难的呢?”皇帝称赞何铸并采纳了他的意见。 何铸被授予监察御史的官职, 不久又升为殿中侍御史。他给皇帝上疏说:“士大夫心术不正, 弄虚作假来获得好名声, 又假托好名声来获取私利。说话言不由衷且前后相违背, 他们行事险恶却自我标榜, 假装友善却互相倾轧, 这是他们侍奉君主的过失。心藏险恶的阴谋, 实施刻薄的政令, 轻浮不庄重, 轻慢无礼, 这是他们个人品行上的过失。希望您申明正义, 分清好恶, 告诫朝廷内外的官员, 要求他们心地坦荡, 不要以虚夸骗人。”这可能是专指某些人的。 以前秦桧大力主张议和。大将军岳飞有战功, 被金人痛恨。秦桧恨岳飞反对自己, 想要除掉岳飞, 于是威胁岳飞的旧部王贵诬告岳飞叛变, 逮捕了岳飞, 关在大理寺监狱里。起初命令何铸审问他。何铸把岳飞带到庭中, 问他谋反的事情。岳飞当庭露出背部, 背上刺有“精忠报国”四个大字, 深入到肌肤里面。不久查证事实, 都没有证据。何铸明白岳飞的冤屈, 把情况报告给秦桧。秦桧不高兴地说:“这是皇上的意思。”何铸说:“我何铸难道仅仅是为了救一个岳飞吗?如今强大的敌人还没有被消灭, 无缘无故杀死一名大将, 会失去军心的, 这不是国家的长远之计。”秦桧说不出话来, 就改让万俟处理此事。岳飞死在了狱中, 他的儿子岳云被处斩于集市。 秦桧对何铸怀恨在心。当时正值金人派萧毅、邢具瞻来议事, 秦桧说:“先帝的灵柩还没有回来, 太后的銮车还在北方, 除大臣外都不可祈请议事。”于是让何铸以端明殿学士、签书枢密院事的身份作为报谢使出使金国。何铸说:“这次出行犹如颜真卿出使劝降李希烈但是君主的命令不能推辞。”等到何铸回来复命, 秦桧暗示万俟在皇上面前说何铸私自认为岳飞没有谋反, 想把何铸流放到岭南, 皇帝没有听从, 只是把何铸贬到徽州。当时有出使金国的大臣回来, 说金人问何铸在哪里, 是否曾被重用。皇帝于是就命何铸掌管温州。不久, 被封为端明殿学士提举万寿观兼侍读(皇上)下诏命令何铸立刻前往皇帝所在地, 何铸极力推辞。于是又派何铸出使金国, 并命令秘密行事, 不得外传。等到何铸归来上报时, 皇帝又重用何铸, 授予他资政殿学士的职位, 并掌管徽州。过了几个月后, 又把他提升为江州太平兴国宫。后来去世, 享年六十五岁。
相关练习:《宋史·何铸传》阅读练习及答案 |
|