《南齐书·崔慰祖传》原文及翻译
| | 南齐书 原文: 崔慰祖字悦宗, 清河东武城人也。父庆绪, 永明中为梁州刺史。慰祖解褐奉朝请。父丧不食盐, 母曰:“汝既无兄弟, 又未有子胤。毁不灭性, 政当不进肴羞耳, 如何绝盐。吾今亦不食矣。”慰祖不得已, 从之。父梁州之资, 家财千万, 散与宗族。漆器题为“日”字, “日”字之器流乎远近。料得父时假贳文疏, 谓族子紘曰:“彼有自当见还, 彼无吾何言哉。” 悉火焚之。好学聚书至万卷。邻里年少好事者, 来从假借, 日数十, 帙慰祖亲自取与, 未尝为辞。为始安王遥光抚军刑狱, 兼记室。遥光好棋, 数召慰祖对戏。慰祖辄辞拙, 非朔望不见也。建武中, 诏举士, 从兄慧景举慰祖及平原刘孝标并硕学。帝欲试以百里, 慰祖辞不就。国子祭酒沈约、吏部郎谢朓尝于吏部省中宾友俱集, 各问慰祖地理中所不悉十余事, 慰祖口吃无华辞, 而酬据精悉, 一座称服之。朓叹曰:“假使班马复生, 无以过此。”慰祖卖宅须四十五万, 买者云:“宁有减不?”答曰:“诚异韩伯休①, 何容二价。”买者又曰:“君但卖四十六万, 一万见与。”慰祖曰:“岂是我心乎?”少与侍中江祀款, 及祀贵, 常来候之, 而慰祖不往也。与丹阳丞刘渢素善, 遥光据东府反, 慰祖在城内。城未溃一日, 渢谓之曰:“卿有老母, 宜出。”命门者出之。慰祖诣阙自首, 系尚方, 病卒。慰祖着海岱志, 起太公迄西晋人物, 为四十卷, 半成。临卒, 与从弟纬书云:“常欲更注迁、固二史, 采史、汉所漏二百馀事, 在厨簏, 可检写之, 以存大意。海岱志良未周悉, 可写数本付护军诸从事人一通, 及友人任昉、徐寅、刘洋、裴揆, 令后世知吾微有素业也。”又令以棺亲土, 不须砖, 勿设灵座。 (选自《南齐书》列传第三十三) 【注】①韩伯休, 东汉人士, 因卖药三十多年从不接受还价而为世人所知。 译文: 崔慰祖, 字悦宗, 是清河郡东武城人。父亲崔庆绪, 永明年间担任梁州刺史。崔慰祖脱去布衣做官担任奉朝请。父亲亡故后他不再吃盐, 母亲说:“你既没有兄弟, 也没有子女。遇大丧不灭孝的本性, 只是不应进食美味佳肴罢了, 怎能断绝吃盐呢?我现在也不吃盐了。”崔慰祖不得已而听从了母亲的劝告。崔慰祖的父亲在梁州的资产家财有千万, 他都散发给同宗的族人。家具器物都用漆写上“日”字, 这种有“日”字的器具, 流散到远近各地。崔慰祖整理了父亲有关的租借文书凭证, 对族侄崔纮说:“那些人有了钱, 自然会将借去的归还我;他们如果没有, 我说什么呢?”于是便将人们的租借字据全都烧掉。崔慰祖爱好学习, 收藏书籍达到万卷。邻居中有爱学习的青年都相随着来向他借书, 每天借书达到几十卷, 崔慰祖都亲自取出给他们, 从来没有推托过。崔慰祖担任始安王萧遥光的抚军刑狱, 兼记室。萧遥光喜欢下棋, 多次召崔慰祖来对弈。崔慰祖总是推辞说下得不好, 不是初一、十五就不来拜见。建武年间, 诏令各地举荐才士, 崔慰祖的堂兄崔慧景推荐崔慰祖和平原郡刘孝标同为饱学之士。齐明帝想让他管理一个方圆百里的小地方, 以测试他的才能, 崔慰祖推辞不就职。国子祭酒沈约、吏部郎谢朓曾在吏部省中聚集很多宾客好友, 每人都向崔慰祖询问十几件地理方面不熟悉的事, 崔慰祖口吃, 语言不华美, 但回答得有根有据具体而且精准, 满座宾客都称赞而且心服口服。谢朓赞叹说:“假如班固、司马迁再生, 也不能超过他。”崔慰祖出卖自己的住宅, 要价四十五万, 买的人说:“能否减点价?”崔慰祖说:“确实不同于韩伯休, 怎么容许有两种价格?”买的人又说:“你只管标价四十六万, 一万钱是送给你的。”崔慰祖说:“这难道是我的心愿吗?”崔慰祖年轻时和侍中江祀是交情很深的朋友, 等到江祀显贵了, 常来问候他, 但崔慰祖不去他那里。崔慰祖和丹阳县丞刘沨一向要好, 萧遥光占据东府造反时, 崔慰祖正在城内。在城池还没有被攻下的一天, 刘沨对崔慰祖说:“你家中有老母亲, 应当赶快出城去。”于是命守门人放他出去, 崔慰祖(出城后)就去朝廷自首, 被囚禁在尚方, 病死。崔慰祖著有《海岱志》, 记载了从太公时起到西晋时止的人物, 写到四十卷, 完成了一半。临死时, 写信给堂弟崔纬说:“常想再注释司马迁、班固两人的历史著作, 已搜集到《史记》、《汉书》遗漏未载的二百多件事, 放在橱柜竹箱中, 你可以整理好写出来, 以保存它的大意。《海岱志》确实不够完善详细, 你可抄写几本, 交给护军各位从事每人一本, 也给朋友任防、徐寅、刘洋、裴揆等, 让后世的人知道我稍微有些清高的事业。”又嘱咐让棺材直接靠近黄土, 不必用砖砌, 不要摆设灵位。
相关练习:《南齐书·崔慰祖传》阅读练习及答案 |
|