《东郊祖朝上书》原文及翻译
|
| 说苑 原文: 晋献公之时, 东郭民有祖朝者, 上书献公曰:“草茅臣①东郭民祖朝, 愿请闻国家之计。” 献公使使出告之曰:“肉食者②已虑之矣, 藿食者③尚何与④焉?” 祖朝对曰:“设使⑤食肉者一旦失计于庙堂之上, 若臣等藿食者, 宁⑥得无⑦肝胆涂地⑧于中原之野与⑨?其祸亦及臣之身。臣与有其忧深。臣安⑩得无与国家之计乎?” 注释 草茅臣:在野未出仕的人。 肉食者:指朝中官员。 藿(huò)食者:指平民百姓。藿食, 以豆叶为食, 指粗食。 与:参与。 设使:假如, 如果。 宁:岂, 难道。 得无:能不, 岂不。 肝胆涂地:指惨死, 现为成语。 与:相当于“吗”。 安:表示疑问, 相当于“岂”、“怎么”。 译文: 晋献公的时候, 都城东郊的百姓中有个叫祖朝的人, 给晋献公上书说:“我是东郊的平民百姓祖朝, 我想听听国家治理的方针大计。” 晋献公派人出来告诉祖朝说:“朝廷的官员已经考虑这些事了, 老百姓为什么还要参与呢?” 祖朝回答说:“假如官员在朝中一旦做出错误的决策, 像我这样的百姓, 难道不会惨死于中原的土地之上吗?这种灾祸也会降临到我的身上。我对此有很深的忧虑, 怎能不关心国家的决策呢?”
|
|