秦观《龙井题名记》原文及翻译
| | 秦观《淮海集》 原文 元丰二年, 中秋后一日, 余自吴兴来杭, 东还会稽。龙井有辨才大师, 以书邀余入山。比出郭, 日已夕, 航湖至普宁, 遇道人参寥, 问龙井所遣篮舆, 则曰:“以不时至, 去矣。” 是夕, 天宇开霁, 林间月明, 可数毫发。遂弃舟, 从参寥策杖并湖而行。出雷峰, 度南屏, 濯足于惠因涧, 入灵石坞, 得支径上风篁岭, 憩于龙井亭, 酌泉据石而饮之。自普宁凡经佛寺十五, 皆寂不闻人声, 道旁庐舍, 灯火隐显, 草木深郁, 流水激激悲鸣, 殆非人间之境。行二鼓, 始至寿圣院, 谒辨才于朝音堂, 明日乃还。 译文 元丰二年, 中秋节第二天, 我从吴兴去杭州, (然后)在向东赶回会稽[1]。龙井(这个地方)有位辨才(注:法号或人名)大师, 用书信的方式邀请我到(龙井[2])山中去。等到出了城, 太阳已经西沉, (我)取水道航行到普宁, 碰到的道人参寥, 问(他)龙井是否有可供遣使、雇佣的竹轿 , (参寥)说, “(你)来的不是时候, (轿子)已经离开了。” 这天晚上, 天空晴朗, 树林间月光很明亮, (甚至连)头发都能数清。于是(我)便放弃坐船, 跟着参寥拄着拐杖沿着湖边慢走。过了雷峰塔, 渡过南屏一带, 在惠因涧(注:山沟)洗脚(注:意为赤脚涉过惠因涧), 进入灵石坞, 发现一条小路(就沿着它)爬到了风篁岭, 在龙井亭休息, 斟起泉水, (背)靠着山石便喝了起来。从普宁到龙井亭总共经过了十五座佛寺, 都十分寂静, 听不到人的声音, 路边的屋舍, 灯火若隐若现, 草木长得葱葱郁郁, 水流得很急, 发出悲怆的声响, 这大概不是人间有的地方。(我们继续)前行(到了)二更天, 才到寿圣院, 在朝音堂拜谒辨才大师, 第二天便回去了。 注释 龙井:在今浙江杭州市西风篁岭上, 本名龙泓, 原指山泉, 龙井是以泉名井。附近环山产茶, 即著名的西湖龙井茶。题名:题写姓名, 以留作纪念。 元丰二年:即公元1079年。 吴兴:今浙江吴兴县。过杭:经过杭州。 会稽:今浙江绍兴。 辨才:法号元静, 曾在灵隐山天竺寺讲经, 元丰二年(1079)住寿圣院。辨才和下文提到的参寥, 都是苏轼的朋友。 比出郭:等到出城的时候。“比”, 及。“郭”, 外城;这里指杭州城。 日夕:将近黄昏。 航:渡。普宁:寺庙名。 道人:即僧人。参寥:法号道潜, 自号参寥子, 有诗名。 “问龙井”三句:意谓我询问辨才大师派来的轿子在哪里, 参寥便说, 因我没有按时到达, 轿夫已经抬回去了。“篮舆”, 竹轿。 天宇开霁(jì):天空晴朗。“霁”, 雨过天晴。 杖策:拄着手杖。并湖:沿湖。 雷峰:峰名, 在杭州西湖南岸夕照山, 旧有塔, 即雷峰塔。 南屏:山名, 在杭州清波门西南九曜山东。 灵石坞:山名, 在杭州小麦岭西南, 一名积庆山。 支径:小路。 憩(qì):休息。龙井亭:辨才法师所建。 酌泉:舀取泉水。据石:靠着石头。 庐舍:房屋。或:间或, 有的。隐显:忽明忽暗。 激激:形容水流迅疾。 “殆非”句:意谓这一路的情景, 恐怕不是人间所有的。 行二鼓矣:快二更天了。“行”, 将要。 始:才。寿圣院:寺院名, 离龙井约一里地。 谒(yè):拜见。
|
|