《旧唐书·李逊传》原文及翻译
| | 旧唐书 原文: 李逊, 字友道。登进士第, 辟襄阳掌书记。复从事于湖南, 颇有声绩, 累拜池、濠二州刺史。先是, 濠州之都将杨腾, 削刻士卒, 州兵三千人谋杀腾。腾觉之, 走扬州, 家属皆死。濠兵不自戢, 因行攘剽。及逊至郡, 余乱未殄。徐驱其间, 为陈逆顺利害之势, 众皆释甲请罪, 因以宁息。 元和初, 出为衢州刺史。以政绩殊尤, 迁越州刺史, 兼御史大夫、浙东都团练观察使。先是, 贞元初, 皇甫政镇浙东, 尝福建兵乱, 逐观察使吴诜。政以所镇实压闽境, 请权益兵三千, 俟贼平而罢。贼平向三十年, 而所益兵仍旧。逊视事数日, 举奏停之。逊为政以均一贫富、扶弱抑强为己任。 元和十年, 拜襄州刺史。时逊代严绶镇襄阳。绶以八州兵讨贼于唐州。既而绶以无功罢兵柄, 命高霞寓代绶将兵于唐州, 其襄阳军隶于霞寓。军士家口在襄州者, 逊厚抚之, 士卒多舍霞寓亡归。既而霞寓为贼所败乃移过于逊言供馈不时霞寓本出禁军内官皆佐之。既贬官, 中人皆言逊挠霞寓军, 所以致败。上令中使至襄州听察曲直, 奏言逊不直, 乃左授太子宾客分司。 十四年, 拜许州刺史。是时, 新罹兵战, 难遽完缉。及逊至, 集大军与之约束, 严具示赏罚必信, 号令数百言, 士皆感悦。 长庆元年, 幽、镇继乱。逊请身先讨贼, 不许。但命以兵一万, 会于行营。逊奉诏, 即日发兵, 故先诸军而至, 由是进位检校吏部尚书。寻改凤翔节度使, 行至京师, 以疾陈乞。长庆三年正月卒, 年六十三, 废朝一日, 赠右仆射。 (《旧唐书•李逊传》) 译文: 李逊, 字友道。李逊考中进士, 被朝廷征召为襄阳掌书记, 又在湖南担任从事之职, 很有声望和政绩, 多次升迁担任池、濠二州刺史。此前, 濠州的都将杨腾, 对待士卒非�?量�, 濠州三千士兵谋划刺杀杨腾。杨腾察觉到这件事, 逃到扬州, 但杨腾的家属都被杀死。濠州的士兵不能自我收敛, 乘机大行掠夺抢劫。等李逊到郡所, 余乱还未平息。李逊缓缓驱车进入濠州军营, 向士兵们陈述了叛逆投顺的利弊形势, 众士兵都脱下铠甲请罪, 因此濠州之乱得以平息。 元和初年, 李逊出京担任衢州刺史。因为政绩特别突出, 升任越州刺史, 并兼任御史大夫和浙东都团练观察使。此前, 贞元初年, 皇甫政镇守浙东, 当时福建曾经发生兵乱, 叛贼驱逐了观察使吴诜。皇甫政因为自己所镇守的地方紧挨着福建边境, 上奏请求朝廷临时变通增兵三千, 等到叛乱平定后就遣散。叛乱平定已近三十年, 但当年所增的兵员保持不变。李逊到任几天后, 上奏遣散了所增的士兵。李逊治政以平均贫富、扶助弱小抑制豪强作为自己的职责。 元和十年, 李逊担任襄州刺史。当时李逊代替严绶镇守襄阳。严绶率领八州士兵到唐州讨伐叛贼。不久严绶因为没有功劳而被撤销兵权, 朝廷命令高霞寓代替严绶到唐州统帅军队, 严绶的襄阳军归属于高霞寓。家乡和亲人在襄州的军士, 李逊用丰厚的待遇安抚他们, 很多士兵舍弃高霞寓军营逃跑回家。不久高霞寓被叛贼打败, 竟然将过失转推给李逊, 说李逊供应军需不及时。高霞寓本来就出自禁军, 宦官都帮助他。在高霞寓被贬官之后, 宦官都说李逊阻挠高霞寓用兵, 从而导致失败。皇上命令宫中使者到襄州探听审察谁是谁非, 宦官上奏说李逊行为不公, 于是李逊被贬为太子宾客分司。 元和十四年, 李逊担任许州刺史。这时候, 许州刚刚经历了战乱, 很难迅速恢复安宁。等李逊到任后, 集合大军与他们约定军纪, 并向他们表示赏罚必信, 发布了几百字的号令, 士兵都感服心悦。 长庆元年, 幽州、镇州相继发生叛乱。李逊请求朝廷让自己独自先去讨伐叛贼, 不被允许。朝廷只是命令他率领一万兵马, 到行营与各路军马会合。李逊接到诏令, 当天就出兵, 因而比诸军先到达, 因此升任检校吏部尚书。不久改任凤翔节度使, 到达京师, 因为患病请求退休。长庆三年正月去世, 享年六十三, 朝廷停止朝会一日, 追赠李逊为右仆射。
相关练习:《旧唐书·李逊传》阅读练习及答案 |
|