元稹 阅读下面的文言文, 完成 6~9 题。 诲侄等书 元稹 告仑等:吾谪窜方始, 见汝未期, 粗以所怀, 贻诲于汝。汝等心志未立, 冠岁行登., 能不自惧?吾不能远谕他人, 汝独不见吾兄之奉家法乎?吾家世俭贫, 先人遗训�?种貌∽� 孙, 故家无樵苏之地 ①, 尔所详也。吾窃见吾兄, 自二十年来, 以下士之禄, 持窘.绝之家, 其间半是乞丐羁游, 以相给足。然而吾生三十二年矣, 知衣食之所自, 始东都为御史时。吾常自思, 尚不省受吾兄正色之训, 而况于鞭笞诘责乎? 吾尚有血诚, 将告于汝:吾幼乏岐嶷 ②, 十岁知方., 严毅之训不闻, 师友之资尽废。忆得初读书时, 感慈旨一言之叹, 遂志于学。是时尚在凤翔, 每借书于齐仓曹家, 徒步执卷, 就陆姊夫师授, 栖栖勤勤其始也。若此至年十五, 得明经及第, 因捧先人旧书, 于西窗下钻仰沉吟, 仅于不窥园井矣。如是者十年, 然后粗沾一命, 粗成一名。及今思之, 上不能及乌鸟之报复, 下未能减亲戚之饥寒, 抱衅终身, 偷活今日。故李密云:“生愿为人兄, 得奉养之日长。”吾每念此言, 无不雨涕。 汝等又见吾自为御史来, 效职无避祸之心, 临事有致命之志, 尚知之乎?吾此意虽吾兄弟未忍及此, 盖以往岁忝职谏官, 不忍小见, 妄干朝听, 谪弃河南, 泣血西归, 生死无告。不幸馀命不殒, 重戴冠缨, 常誓效死君前, 扬名后代, 殁有以谢先人于地下耳。 呜呼!及其时而不思, 既思之而不及, 尚何言哉?今汝等父母天地, 兄弟成行, 不于此时佩服诗书, 以求荣达, 其为人耶?其曰人耶? 汝等出入游从, 亦宜切慎。吾生长京城, 朋从不少, 然而未尝识倡优之门, 不曾于喧哗纵观, 汝信之乎? 吾终鲜.姊妹, 陆氏诸生, 念之倍汝。汝因便录此书寄之, 庶其自发。千万努力, 无弃斯须。稹付仑、郑等。 (选自《元稹集》, 有删节) 【注】①樵苏之地:指薄田。②岐嶷:形容幼年聪慧。 6.对下列加点词的解释, 不.正.确.的一项是(3 分)( ▲ ) A.汝等心志未立, 冠岁行登 登:达到 B.以下士之禄, 持窘绝之家 窘:穷困 C.吾幼乏岐嶷, 十岁知方 方:正直 D.吾终鲜姊妹 鲜:缺少 7.下列对原文有关内容的概括和分析, 不正确的一项是(3 分)( ▲ ) A.元稹感激兄长对家庭的贡献和对自己的爱护, 为自己年轻时不谙世事、不理解兄长的教诲而感到愧疚。 B.母亲教诲元�。枋槎�, 不窥园井, 使得他能立志于学业, 研读深思, 终于获得了官职与名望。 C.元稹任谏官, 虽因敢于进谏而遭贬谪, 但他仍誓言要效力献身于君主, 播扬名声于后代, 以告慰祖先。 D.元稹读书得陆姓姐夫传授, 对诸外甥情感颇深, 他叮嘱侄子将此信抄寄陆氏诸生, 亦有 “诲甥”之意。 8.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(8 分) (1)吾谪窜方始, 见汝未期, 粗以所怀, 贻诲于汝。(4 分) 译句: ▲ ▲ (2)效职无避祸之心, 临事有致命之志, 尚知之乎?(4 分) 译句: ▲ ▲ 9.元稹对侄辈主要有哪些教诲?请简要概括。(4 分) ▲ ▲ 答案: 6.C(方:道理。语出《论语•先进》:“比及三年, 可使有勇, 且知方也。”) 7.B(借书而读, 不窥园井非母亲的要求) 8.(1)我被贬官外放刚刚开始, 再见到你们的时间难以预期, 我简略地把所想的心思, 留给你们作为教诲。(4分。每句1分, 重点为“谪窜”“期”“所怀”“贻”) (2)效命职守从无躲避灾祸的念头, 遇到情况就有舍弃生命的心志, 你们还知道吗?(4分。重点为“效职”“致命”“志”“尚……乎”) 9.爱惜光阴, 遵守家训, 读书进�。魃鹘患�。(4分。每点1分)
附:文言文参考译文 告仑侄等:我被贬官外放刚刚开始, 再见到你们的时间难以预期, 我简略地把所想到的心思, 留给你们作为教诲。你们的志向还没有确立, 却将要满二十岁而成年了, 你们能不自己警惧吗?我不能远以其他人作比, 你们难道没见我兄长是如何奉行家法的吗?我们家世代贫困节俭, 先辈传下遗训, 常怕广置家产会使子孙懒惰, 所以家里没有薄田可种, 这是你们清楚地知道的。我私下看到我的兄长, 二十年以来, 以最低的俸禄来维持穷困至极的家庭生活, 其中一半要靠奔波在外, 向人乞求, 来供给家用的不足。然而我生来已经三十二岁了, 懂得衣食的来源, 是开始于我在东都洛阳任东台监察御史时。我常常自思, 我还不能懂得接受兄长严肃地教训, 更何况是用鞭笞惩罚, 用恶语责问呢? 我还有肺腑之言, 将告诉你们:我自幼缺乏聪慧的见识, 十岁时才懂得道理, 父亲严厉刚毅的训导无由听闻, 师友的帮助一概没有。记得刚开始读书时, 母亲的一句教诲令我感叹, 从此就立志于学业。那时还在凤翔, 常常向齐仓曹家去借书, 徒步拿着书卷, 到姐夫陆翰那里拜师求教, 那是我辛勤忙碌读书的开始。像这样到了十五岁时, 我考中了明经科举, 于是就捧着先人的旧书, 在西窗下研读深思, 几乎足不出户, 专心苦学。像这样十年, 之后才勉强做了一介小官, 略有了一点名气, 到现在想起这些, 上不能像乌鸦反哺一样报答父母的养育之恩, 下不能减少亲戚的饥寒之苦, 抱憾终身, 苟且偷生到了今日。所以李密说:“生来希望做人的兄长, 得以长期奉养长辈。”我每想到这句话, 莫不泪如雨下。 你们又看到我自从做了御史以来, 效命职守从无全身避祸的念头, 遇到情况就有舍弃生命的心志, 你们还知道吗?我的这些想法, 即使我们兄弟之间也不忍心谈及, 因为往年我愧任谏官之职时, 忍不住个人的小小意见, 胡乱干涉朝廷的听闻, 在河南洛阳遭到贬谪, 我泣血洒泪西归, 生与死无法向人诉说。不幸的是我残余的性命尚能保全, 重新又担任了官职, 常常誓言要效力献身于君前, 播扬名声于后代, 待死后就可以在地下告慰祖先了。 唉!到那时而想不到这一切, 已经想到而又来不及了, 还有什么话可说呢?现在你们父母健在, 兄弟成行, 不在这时候刻苦钻研诗书, 以求得荣宗显达, 那还算人吗?那还可以叫人吗? 你们与人交往, 也应该非常谨慎。我生长在京城, 交往的朋友不少, 可是我不曾知道歌楼伎馆的所在, 不曾在喧哗的闹市里放纵观览, 你们相信这些吗? 我少有姐妹, 姐夫陆家的各位外甥, 我牵挂他们要超过你们。你们趁便抄录这封信寄给他们, 希望他们自强奋发。你们千万努力, 不要抛弃片刻时间。元稹写付于仑、郑等。
|