吕氏春秋 原文: 荆有次非者, 得宝剑于干遂。还反涉江, 至于中流, 有两蛟夹绕其船。次非谓舟人曰:“子尝见两蛟绕船能活者乎?”船人曰:“未之见也。”次 非攘臂祛衣, 拔宝剑曰:“此江中之腐肉朽骨也!弃剑以全己, 余奚爱焉!”于是赴江刺蛟, 杀之而复上船。舟中之人皆得活。 �。ㄑ∽浴堵朗洗呵铩ぞ硎ぶ帧罚� 注释: ①荆(jīng):古代楚国的别称。②干遂:地名, 在今江苏省吴县西北。③反:同“返”, 回, 归。④中流:江中心。⑤蛟:传说蛟属于龙类, 水中的一种凶猛动物。⑥舟人:驾船人, 水手。跟下面的“船人”同义。⑦尝:曾经。⑧攘 (rǎng)臂祛(qū)衣:挽起袖子, 伸出臂膀, 撩起衣服。⑨余奚爱焉:我为什么要吝惜它呢。 译文: 楚国有位叫次非的勇士。他在干(hán)遂买到一把宝�!T诨叵绲耐局�, 他乘坐一只木船过江。木船刚到江心, 江水中窜出两条恶蛟, 从左右两边围住了木船。次非问摇船人:“你看见过两条蛟龙绕住船儿船上的人还活下来的吗?”摇船人回答:“没有看见过。”次非撩起衣服, 伸出臂膀, 拔出宝剑, 说:“这只是江 中的一堆腐肉朽骨罢了!如果牺牲宝剑保全自己的生命, 那我为什么要吝惜这把剑呢?”于是便纵身跃入波涛, 跟恶蛟拼死搏斗, 杀了恶蛟然后又回到了船上。船上的人都保住了性命。 阅读理解: 1.解释: ①于:在;②反:同“返”, 回, 归;③全:保全;④复:又。 2.翻译: ①子尝见两蛟绕船能活者乎? 译文:你曾经见过两条蛟缠住了木船, 船上的人还能活命的吗? ②此江中之腐肉朽骨也! 译文:这是江中的一堆腐肉朽骨罢了! 3.次非能拯救全船人的生命依靠的是: 答:敢于斗争的勇气和自我牺牲的精神。
|