晋书 阅读下面的文言文, 完成8~11题。 (一) 谢安, 字安石。初辟司徒府, 除佐著作郎, 以疾辞。寓居会稽, 与王羲之及高阳许询、桑门①支遁游处, 出则渔弋山水, 入则言咏属文, 无处世意。吏部尚书范汪举安为吏部郎, 安以书距绝之。既累辟不就, 简文帝时为相, 曰:“安石既与人同乐, 必不得不与人同忧, 召之必至。”时安弟万为西中郎将, 总藩任之重。安妻既见家门富贵, 而安独静退, 乃谓曰:“丈夫不如此也?”及万黜废, 安始有仕进志, 时年已四十余矣。 征西大将军桓温请为司马, 将发新亭, 朝士咸送, 中丞高嵩戏之曰:“卿累违朝旨, 高卧东山, 诸人每相与言, 安石不肯出, 将如苍生何?苍生今亦将如卿何?”安甚有愧色。既到, 温甚喜, 言生平, 欢笑竟日。既出, 温问左右:“颇尝见我有如此客不?” 时会稽王道子专权, 而奸谄颇相扇构, 安出镇广陵之步丘, 筑垒曰新城以避之。帝出祖于西池, 献觞赋诗焉。及至新城, 筑埭于城北。后人追思之, 名为召伯埭②。安虽受朝寄, 然东山之志始末不渝, 每形于言色。及镇新城, 尽室而行, 造泛海之装, 欲须经略粗定, 自江道还东。雅志未就, 遂遇疾笃。寻薨, 时年六十六。帝赠太傅, 谥曰文靖。及葬, 加殊礼, 依大司马桓温故事。又以平苻坚勋, 更封庐陵郡公。 (节选自《晋书·谢安传》) 【注】①桑门:同“沙门”, 指佛教僧侣。②召伯埭:召, shào,同“邵”;召伯, 召公, 周公的庶弟, 有德政于民;埭, dài,堵水的堤坝。 (二) 由是观之, 则今之高爵显位, 一旦抵罪, 或脱身以逃, 不能容于远近, 而又有剪发杜门, 佯狂不知所之者, 其辱人贱行, 视五人之死, 轻重固何如哉?是以蓼洲周公, 忠义暴于朝廷, 赠谥褒美, 显荣于身后;而五人亦得以加其土封, 列其姓名于大堤之上, 凡四方之士无不有过而拜且泣者, 斯固百世之遇也。不然, 令五人者保其首领以老于户牖之下, 则尽其天年, 人皆得以隶使之, 安能屈豪杰之流, 扼腕墓道, 发其志士之悲哉?故予与同社诸君子哀斯墓之徒有其石也而为之记, 亦以明死生之大, 匹夫之有重于社稷也。 (节选自《五人墓碑记》) 8.下列加点词的解释, 不正确的一项是(3分) A.既累辟不就 辟:征召 B.总藩任之重 总:总管 C.颇尝见我有如此客不 不:通“否” D.凡四方之士无不有过而拜且泣者 过:经过 9.下列各组句子中, 加点词的意义和用法相同的一项是(3分) A.及镇新城, 尽室而行 而又有剪发杜门 B.筑垒曰新城以避之 是以蓼洲周公 C.筑埭于城北 不能容于远近 D.造泛海之装 斯固百世之遇也 10.把文中划线句子翻译成现代汉语。(6分) ⑴安虽受朝寄, 然东山之志始末不渝, 每形于言色。(3分) 译句: ▲ ▲ ⑵ 其辱人贱行, 视五人之死, 轻重固何如哉?(3分) 译句: ▲ ▲ 11.简析文段(二)中的对比手法及其作用。(4分) ▲ ▲ 答案: 8.D(过:访问。) 9. D结构助词, 的。(A. 修饰关系连词/并列关系连词;B.连词, 用来/介词, 因为;C. 介词, 在/介词, 被。) 10.(1)谢安虽然受朝廷嘱托(或译作“重用”), 但是隐居东山的志趣始终没有改变, 常常在言语、神色上表现出来。(评分建议:每句1分, “东山之志”可意译, 译作“隐居之志”“高卧东山的志向”皆可, 但译成“到东山”“东山的志向”不给分。) (2)他们可耻的人格, 下贱的品行, 与五人的死相比, 轻与重(的差别)原本是怎样的呢?(评分建议:“辱人贱行”、“视”、“固”, 各1分。) 11. ①将高爵显位的辱人贱行与五人激于义而死加以对比, 突出五人之死意义重大;(2分)②将五人激于义而死的荣耀与设想他们老死于家中默默无闻加以对比, 强调五人之死死得其所。(2分) 【语段(一)参考译文】 谢安, 字安石。谢安最初被司徒府征召, 拜官为佐著作郎, 用生病作托辞不去就任。寄居在会稽, 与王羲之及高阳的许询、僧人支遁交游相处, 出门就游山玩水捕鱼打猎, 回屋就吟咏诗赋写作文章, 无入世为官的想法。吏部尚书范汪举荐谢安担任吏部郎, 谢安用书信拒绝了他。谢安已多次被征召不去就任, 简文帝当时是宰相, 说:“谢安石既然能与人同乐, 也必定能与人同忧, 再征召他, 他肯定会应召。”这时, 谢安的弟弟谢万担任西中郎将, 总管守卫边疆的重要事务。谢安的妻子看见谢家各门都拥有高官厚禄, 但独有谢安隐退山林, 于是对谢安说:“大丈夫不应该(像谢万他们)这样吗?”及至谢万被罢职, 谢安开始有做官的志趣, 这时年龄已到四十多岁了。 征西大将军桓温请谢安做他的司马, 谢安将要从新亭出发, 朝廷官员都为他送行, 中丞高嵩开他玩笑说:“你多次违背朝廷旨意, 高卧在东山, 百官常�;ハ嘁槁鬯�, 谢安石不肯出山做官, 将怎样面对百姓?而今百姓将怎样面对出山做官的谢安石你呢?”谢安很有羞愧的脸色。到了桓温的府第, 桓温很高兴, 二人畅谈生平经历, 欢笑终日。离开后, 桓温对左右说:“你们曾经看见过我这样接待客人没有?”(该句亦可译作“你们曾经看见过我有这样的客人没有?”) 当时, (孝武帝之弟)会稽王司马道子专权, 并且奸诈谄佞小人很是煽风点火捏造罪名陷害他人, 谢安离开京城镇守广陵的步丘, 建筑一座名叫新城的堡垒来躲避这些人。孝武帝在西池为谢安设筵饯行, 为他敬酒赋诗。等到谢安镇守新城, 在城北建了一座堤坝。后人怀念他, 命名这座堤坝叫做邵伯埭。谢安虽然受到朝廷嘱托, 但是隐居东山的志趣始终没有改变, 常常在言语、神色上表现出来。及至镇守新城, 携带全家前往, 制造渡海的船只和装备, 打算等到天下大体安定后, 从长江水路回返东山。高雅的志向还没有实现, 就遭受重病。不久谢安逝世, 终年六十六。孝武帝追赠他为太傅, 谥号为文靖。到安葬时, 举行隆重的礼仪, 一切依照大司马桓温(安葬)的旧例。又因为他打败(前秦)苻坚立有功勋, 加封为庐陵郡公。
|