文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《明史·乔宇传》阅读练习及答案
        明史
        阅读下面的文言文, 完成10-13题。
        乔宇, 字希大, 山西乐平人。祖毅, 工部左侍郎。父风, 职方郎中。皆以清节显。宇登成化二十年进士。弘治初, 调之文�。ㄖ晾芍�。门无私谒。擢太常少卿。武宗遣祀中镇、西�!;钩�, 条上道中所见军民困苦六事。刘瑾败, 大臣多以党附见劾, 宇独无所染。久之, 改兵部, 参赞机务。宁王宸濠反, 扬言旦夕下南京。宇严为警备, 而谈笑自如。时携客燕城外, 密察地险易, 置戍守。综理周密, 内外宴然。指挥杨锐有才略, 署为安庆守备。镇守中官刘瑯与濠通, 为预伏死士。宇刺得其情, 诘瑯用事者, 瑯惧不敢动。宇乃大索城中, 斩所伏壮士三百人, 悬首江上。宸濠失内应, 且知有备, 不敢东。攻安庆, 锐固守不得下。未几败。世宗即位, 召为吏部尚书。宇自为选郎, 有人伦鉴, 及是铨政一清。宇与林俊彭泽孙交皆海内重望帝亦委任之凡为权倖所黜者皆起列庶位天下欣欣望治宇遇事不可无不力争。帝欲加兴献帝皇号, 宇言加皇于本生之亲, 则干正统, 非所以重宗庙, 正名分。及礼官请称献帝为本生考, 帝改称本生皇考, 又诏建献帝庙于大内, 宇等复连章谏。会张璁、桂萼至京, 诏皆用为学士。宇等又言:“学士最清华, 而俾萼等居之, 谁复肯与同列哉。”帝怒, 切责。宇遂乞体, 许之。杨一清卒, 宇渡江吊之。南都父老皆出迎, 举手加额曰:“活我者, 公也。”宇诗文雄隽, 兼通篆籀。尝陟太华绝顶。遇虎, 仆夫皆惊仆, 宇端坐不动, 虎徐帖尾去。家居澹泊, 服御若寒士。穆宗即位, 复官, 赠少傅, 谥庄简。
          (节选自《明史·卷一百九十四·列传第八十二》, 有删改)
        10.下列对文中画波浪线部分的断句, 正确的一项是(3分)
        A.宇与林�。碓螅锝唬院D谥赝垡辔沃参▊喫碚撸云鹆校惶煜拢佬劳危钣鍪虏豢桑薏涣φ�
        B.宇与林�。碓螅锝唬院D谥兀垡辔沃参▊喫碚撸云鹆校惶煜拢佬劳危钣鍪虏豢桑薏涣φ�
        C.宇与林�。碓螅锝唬院D谥兀垡辔沃参▊喫碚撸云鹆惺唬煜滦佬劳危钣鍪虏豢桑薏涣φ�
        D.宇与林�。碓螅锝唬院D谥赝垡辔沃参▊喫碚撸云鹆惺唬煜滦佬劳危钣鍪虏豢桑薏涣φ�
        11.下列对文中加点字词的相关内容的解说, 不正确的一项是(3分)
        A.进士, 明清时称殿试考取的人。分三甲, 分赐进士及第、进士出身、同进士出身。
        B.署, 代理、暂任或试充官职。文中其他表示官职变动的词语有迁、擢、改、复等。
        C.篆籀, 中国古代的两种乐器。前者音色清晰、透亮、甜美, 后者圆润、浑厚、柔和。
        D.服御, 文中指服饰、车马、器用之类;其他可指驾驭车马, 也可以理解为使用、役使。
        12.下列对原文有关内容的概括和分析, 不正确的一项是(3分)
        A.乔宇出身清贵, 为官廉洁。他的祖父乔毅当过工部左侍郎, 父亲乔凤当过职方郎中, 都以高洁的节操闻名;乔宇为官以后, 居家清贫, 不接受私人请托。
        B.乔宇怜悯苍生, 独善其身。他受命祭祀, 路上见军民困苦不堪, 回朝后奏知皇帝;刘瑾败亡后, 很多大臣因追随他拉帮结派而受到弹劾, 乔宇却一无所染。
        C.乔宇防守得力, 用人得当。镇守南京时, 他镇定自若, 严加警备, 清除内奸埋伏的敢死队, 使叛敌不敢进犯;任用杨锐做安庆守备固守, 大败进犯之敌。
        D.乔宇忠于国事, 敢于进谏。他任吏部尚书后, 使人才选拔问题得到妥善解决, 天下欣欣向治;遇到讲不通的事, 即使是皇帝的意见, 他也敢于据理力争。
        13.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)
        (1)时携客燕城外, 密察地险易, 置戍守。综理周密, 内外宴然。(5分)
        (2)尝陟太华绝顶。遇虎, 仆夫皆惊仆, 宇端坐不动, 虎徐帖尾去。(5分)
         
         
        答案:
        10.D【解析】原文标点为:“宇与林俊、彭泽、孙交, 皆海内重望, 帝亦委任之。凡为权俸所黜者, 皆起列庶位, 天下欣欣望治。宇遇事不可, 无不力争。”
        11.C【解析】选项解说的是“笙箫”, “篆籀”是汉字的两种书体, 篆文一般指小篆, 籀文出现在周宣王时期, 亦称大篆。
        12.C【解析】“大败进犯之敌”错, 原文为“(朱宸濠)攻安庆, (杨)锐固守(朱宸濠)不得下”。
        13.(1)他经常携同客人在南京城外宴饮, 暗中考察地势的险峻与平旷, 并安排士兵驻守险要之地。由于他部署周密, 南京城内外都很安定。(“燕城外”“戍守”“综理”“宴然”各1分, 句意1分)
          (2)他曾经登上太华山的顶峰。遇到一只老虎, 仆人们都吓得跌倒在地, 乔宇却端坐不动, 老虎慢慢地夹着尾巴离开了。(“陟”“绝顶”“惊仆”“帖尾”各1分, 句意1分)
        【参考译文】
        乔宇, 字希大, 是山西乐平人。祖父乔毅曾担任过工部左侍郎。父亲乔凤担任过职方郎中。他们都以清廉有节操而闻名。乔宇考中成化二十年进士。弘治初年, 调他任文选官, 多次升迁到郎中。他在自己家中从不私下接见官员。后来他被提拔为太常少卿。武宗派乔宇到中镇、西海祭神。回朝后, 乔宇上书列举了路上所看到的军民困苦不堪的六件事。刘瑾失败后, 很多大臣因为追随他拉帮结派受到弹劾, 唯独乔宇一无所染。过了很长时间, 乔宇调到兵部任职, 开始参与机要的军政大事。宁王朱宸濠谋反, 扬言要很快攻下南京。乔宁对此严加警备, 但表面上谈笑自如。他经常携同客人在南京城外宴饮, 暗中考察地势的险峻与平旷, 并安排士兵驻守险要之地。由于他部署周密, 南京城内外都很安定。指挥杨锐很有才干和谋略, 乔宇安排他做安庆守备。镇守宦官刘瑯与朱宸濠暗中勾结, 替他埋伏敢死之士。乔宇侦察到这个情况, 质问刘瑯参与此事的人, 刘瑯害怕了, 不敢轻举妄动。乔宇于是派人在城中大力搜捕, 斩了三百名刘瑯埋伏下的死士, 把他们的脑袋悬挂在江边。朱宸濠失去了内应, 并且知道南京做了准备, 不敢东下。他进攻安庆, 杨锐在那里固守着, 不能攻下。不久朱宸濠的叛乱就失败了。世宗即位后, 召乔宇回朝担任吏部尚书一职。乔宇自早年担任文选郎, 就能辨别人才, 到这时更使人才选拔的问题得到妥善解决。乔宇与林俊、彭泽、孙交都是国内很有名望的重臣, 世宗也都任用了他们。凡是过去被权贵罢贬的大臣, 乔宇都把他们起复, 安排在各种职务上, 天下欣欣向荣。乔宇遇到讲不通的事, 无不据理力争。世宗想给兴献帝追加皇号, 乔宇说给亲生父王追加皇号, 就会妨害皇位的正宗谱系, 不是用来重视宗庙、正定名分应有的办法。等到礼官奏请称献帝为本生考时, 世宗改为本生皇考, 又传令在宫中修建献帝庙, 乔宇等人又接连几次上书谏阻。等到张璁、桂萼到京城后, 世宗传下诏书把他们都任用为学士。乔宇等人又上书说:“学士是最清高、显贵的职位, 让桂萼等人充任, 谁还肯再跟他们共事呢?”世宗发怒, 严厉地责备他。乔字于是请求退休, 世宗同意了。杨一清去世, 乔宇渡江去祭奠他, 南京的父老乡亲都出城来迎接他, 拱手与额相齐, 他们说:“使我们得以活下来的, 就是乔公您�。 鼻怯畹氖姆绺裥劭。嫱ㄗ摹Ⅳξ�。他曾经登上太华山的顶峰。遇到一只老虎, 仆人们都吓得跌倒在地, 乔宇却端坐不动, 老虎慢慢地夹着尾巴离开了。他居家清贫, 其服饰、车马、器用和穷书生一样。穆宗即位后, 为乔宇恢复了官籍, 并追赠他为少傅, 谥号为庄简。



        相关文言文练习
        《明史·刘基传》《明史·鲁穆传》
        《明史·赵彦传》《明史·后妃列传》
        《吴与弼, 字子传》《明史·张溥传》
        《熊鼎传》《况钟传》
        《明史·费宏传》《明史·郑赐传》
        《明史·熊廷弼传》《明史·刘基传》(二)
        《明史·杨瑄传》《明史·黄道周传》
        《明史·唐顺之传》《明史·王恕传》
        《明史·唐顺之传》(二)《明史·秦良玉传》
        《明史·卓敬传》《明史·王宪传》
        《明史·归有光传》《明史·申时行传》
        《明史·姚夔传》《明史·马森传》
        《宋史·李椿传》苏洵《送石昌言为北使引》
        《越王勾践世家》欧阳修《画舫斋记》
        《宋史·薛奎传》《宋史·慈圣光献曹皇后列传》
        《后汉书·王丹传》《宋史·李光传》
        《送宜黄何尉序》《明史·李梦阳传》
        《出师表》(二)柳宗元《黔之驴》
        《包拯传》《潍县署中寄舍弟墨第一书》
        《晋书·张翰传》袁宏道《湘湖》
        《三国志·贾诩传》《齐州泺源石桥记》
        欧阳修《卖油翁》《岳阳楼记》(二)
        《宋太祖怕史官》欧阳修《记旧本韩王后》
        《送秦少章赴临安薄序》《诸葛孔明》

        工具导航: 中国新华字典 成语词典 反义词在线查询 近义词在线查询 古诗词大全 歇后语 绕口令 中文转拼音 简繁转换 语题库 信息网

        手机站   版权所有 中国文言文翻译转译工具