文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《隋书·瘐质传》阅读练习及答案
        隋书
        阅读下面的文言文, 完成4~7题。
        瘐质, 字行修, 少而明敏。八岁诵梁世祖《玄览》等十赋, 拜童子郎。开皇元年, 除奉朝请, 历鄢陵令, 迁陇州司马。大业初, 授太史令。立言忠鲠, 每有灾异, 必指事面陈。而炀帝性多忌刻, 齐王谏亦被猜嫌。质子俭时为齐王属, 帝谓质曰:“汝不能一心事我, 乃使儿事齐王, 何向背如此邪?”质曰:“臣事陛下, 子事齐王, 实是一心, 不敢有二。”帝怒不解, 由是出为合水令。八年, 帝亲伐辽东, 征诣行在所。至临渝谒见, 帝谓质曰:“朕承先旨, 亲事高丽, 度其土地人民, 才当我一郡, 卿以为克不?”质对曰:“以臣管窥, 伐之可克, 切有愚见, 不愿陛下亲行。”帝作色曰:“朕今总兵至此, 岂可未见贼而自退也?”质又曰:“陛下若行, 虑损军威。臣犹愿安驾住此, 命骁将勇士指授规模, 倍道兼行, 出其不意。事宜在速, 缓必无功。”帝不悦曰:“汝既难行, 可住此也。”及师还, 授太史令。九年, 复征高丽, 又问质曰:“今段复何如?”对曰:“臣实愚迷, 犹执前见。陛下若亲动万乘, 糜费实多。”帝怒曰:“我自行尚不能克, 直遣人去, 岂有成功也!”帝遂行。既而礼部尚书杨玄感据黎阳反, 帝大惧, 遽而西还, 谓质曰:“卿前不许我行, 当为此耳。今者玄感其成事乎?”质曰:“玄感地势虽�。峦撬�, 因百姓之劳苦, 冀侥幸而成功。今天下一家, 未易可动, 终必无成。”十年, 帝自西京将往东都, 质谏曰:“比岁伐辽民实劳敝陛下宜镇抚关内使百姓毕力归农三五年间令四海少得丰实然后巡省于事为宜陛下思之”。帝不悦, 质辞疾不从。帝闻之, 怒, 遣使驰传, 锁质诣行在所。至东都, 诏令下狱, 竟死狱中。
        (节选自《隋书·列传·卷四十三》)
        4.下列对文中画波浪线部分的断句, 正确的一项是(3分)
        A.比岁伐辽民/实劳敝/陛下宜镇抚关内/使百姓毕力归农三五年间/令四海少得丰实/然后巡省于事为宜/陛下思之
        B.比岁伐辽/民实劳敝/陛下宜镇抚关内/使百姓毕力归农/三五年间/令四海少得丰实/然后巡省/于事为宜/陛下思之
        C.比岁伐辽/民实劳敝/陛下宜镇抚关内/使百姓毕力归农/三五年间/令四海少得丰实/然后巡省于事/为宜陛下思之
        D.比岁伐辽民/实劳敝/陛下宜镇抚关内/使百姓毕力归农/三五年间令四海少得丰实/然后巡省/于事为宜/陛下思之
        5.下列对文中加点词语的相关内容的解说, 不正确的一项是(3分)
        A.迁:官职任免中的常用词语, 例如“左迁”, 指官吏的提升和进用, 本文主人公就由鄢陵县令升任为陇州司马。
        B.太史令:西周、春秋时掌管起草文书, 策命诸侯卿大夫等, 为朝廷重臣;隋炀帝时负责编写史书和天文历法, 为从五品官员。
        C.礼部:隋唐时为六部之一。长官为礼部尚书, 考吉、嘉、军、宾、凶五礼之用, 并管理全国学校事务及藩属和外国往来之事。
        D.西京、东都:在不同时代所代指的城市不同。如本文中, 西京指长安, 东都指洛阳。到北宋时东都指开封, 西京指洛阳。
        6.下列原文有关内容的概括和分析, 不正确的一项是(3分)
        A.瘐质聪明机敏, 屡受提拔。他八岁就能背诵梁世祖的多篇赋文, 隋文帝时做过鄢陵县令和陇州司马, 隋炀帝初年被授予太史令。
        B.瘐质刚正不阿, 个性耿直。每当有灾变天象, 他一定要把可能发生的灾变当面告诉皇上;而且两次阻止炀帝亲征, 即使被夺爵罢官也不屈服。
        C.瘐质富有远见, 才能超众。他认为炀帝亲征劳民伤财, 只需派遣精锐出其不意去攻打敌人即可;他还料定叛军不得民心, 一定不能成功。
        D.瘐质心怀社稷, 情系苍生。他反对皇帝连年征战和出巡, 主张安抚百姓, 与民休息, 使他们能全力耕作, 尽快过上富足的生活。
        7.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。(10分)
        (1)朕承先旨, 亲事高丽, 度其土地人民, 才当我一郡, 卿以为克不?(5分)
        (2)玄感地势虽�。峦撬�, 因百姓之劳苦, 冀侥幸而成功。(5分)
         
        答案:
        4.【答案】B
        5.【答案】A (左迁, 降级。)
        6.【答案】B (原文并没有显示出“他被夺爵罢官”。)
        7.(1)翻译:我承奉先王旨意, 亲征高丽, 估量它的土地人民, 才相当于我的一个郡县, 你认为我能攻克它吗?  5分:采分点“事”(征讨)、“度”(估计、估量)、“当”(相当)、“不”(同“否”)四处, 每译对一处给1分, 句意通顺1分。
        (2)翻译:玄感所据之地, 地势虽好, 但道德威望却不是一向就有的, 只借助于百姓的劳苦, 希望侥幸成功。  5分:采分点“素”(向来)、“因”(依靠、凭借)、“冀”(希望)三处, 每译对一处给1分, 句意通顺2分。
        【参考译文】
        庾质, 字行修, 小时候就聪明、敏锐。八岁能背诵梁世祖的《玄览》等十篇赋, 被授予童子郎。在北周做官时任齐炀王的记室。开皇元年被任命为奉朝请, 做过鄢陵县令, 后升为陇州司马。大业初年, 被授予太史令。
        庾质语言耿直, 每当有灾变天象, 他一定要把可能发生的灾变当面告诉皇上。而隋炀帝生性多猜忌而且待人苛刻, 齐王杨谏也被怀疑。庾质的儿子庾俭当时是齐王的部属, 炀帝对庾质说:“你不能一心一意地侍奉我, 而让你的儿子侍奉齐王, 为什么要这样三心二意呢?”庾质说:“我侍奉陛下, 我儿子侍奉齐王, 实际上是一个心愿, 不敢有异心。”炀帝怒气未消, 因此让他出京任合水县令。
        大业八年, 炀帝亲自率兵攻打辽东, 庾质应征到行宫去。到了临渝, 拜见皇上。皇上对庾质说:“我承奉先王旨意, 亲征高丽, 估量它的土地人民, 才相当于我的一个郡县, 你认为我能攻克它吗?”庾质回答说:“依我之浅见, 讨伐高丽是可以取胜的。但我有一个愚蠢的看法, 那就是不希望陛下亲自出征。”炀帝变了脸色, 说:“我现在已经领兵到此, 难道可以不见贼人就自己回去吗?”庾质又说:“陛下如果真要前去, 我担心会挫损军威。我仍旧希望您驻扎在这里, 只命令勇猛的将领指挥军队, 倍道兼行, 出其不意地去攻打敌人就可以了。行动要迅速, 慢了就没有作用了。”炀帝不高兴地说:“你既然认为这次行动困难, 那你留在这里好了。”等到军队回来后, 授予他太史令之职。
        大业九年, 炀帝再次出征高丽, 又问庾质:“这一次会怎样呢?”庾质回答说:“我实在是愚昧而又执迷不悟, 我还是坚持原来的观点。陛下如果要亲自出征, 耗费的人力物力实在太大。”炀帝恼怒地说:“我亲自出征尚且不能取胜, 难道派别人去反而能成功吗?”炀帝于是亲征高丽。
        不久, 礼部尚书杨玄感凭借黎阳反叛朝廷。炀帝惊恐万分, 马上向西返回, 对庾质说:“你上次不许我亲自出征, 想必就是这个缘故吧。那现在玄感可以成事吗?”庾质说:“玄感所据之地, 地势虽好, 道德威望却不是一向就有的, 只借助于百姓的劳苦, 希望侥幸成功。然而现在天下是一家, 不是轻而易举就能动摇的, 他最终一定不能成功。”
        大业十年, 炀帝从西京往东都去, 庾质进谏:“连年征战辽东, 人民实在劳苦疲敝。陛下应该镇守关内, 安抚百姓, 使他们能全力耕作。三五年内, 使天下人民稍稍富足, 然后再下去巡省视察, 这样做对治国有利, 望陛下三思。”炀帝不高兴, 庾质托病不随皇上去东都, 炀帝听说后, 很愤怒, 派人驱车传令, 把庾质拘押到行宫。庾质被押到东都后, 皇上下诏将他投进监狱, 后来竟然死在狱中。



        相关文言文练习
        《隋书·隐逸传·李士谦》《隋书·令狐熙传》
        《隋书·李景传》《隋书·李士谦传》
        《隋书·裴政传》《隋书·杨玄感传》
        《隋书·梁彦光传》《隋书·李谔传》
        《隋书·皇甫绩传》《隋书·循吏传·辛公义》
        《隋书·高劢传》《隋书·卫玄传》
        《隋书·郭衍传》《隋书·韩擒虎传》
        《隋书·长孙平传》《隋书·贺若弼传》
        《隋书·房彦谦传》《隋书·周法尚传》
        《隋书·王颁传》《隋书﹒元岩传》
        《隋书·刘行本传》《隋书·赵煚传》
        《隋书·皇甫诞传》《隋书·刘昉传》
        《送东阳马生序》《宋史·刘汲传》
        王安石《壬辰寒食》《烛之武退秦师》
        《淳于髡》原文和翻译《宋史·刘珙传》
        曾巩《学舍记》《明史·秦良玉传》
        《治国犹栽树》《元史·何实传》
        《三国志·甘宁传》苏轼《秋阳赋》
        《后汉书·党锢传·李膺传》《国语·楚语》
        《鸿门宴》(二)《游敬亭山记》
        《李太虚》《钱神问对》
        《新唐书·吴武陵传》《游荷叶山记》
        《曹马能收人心》《明史·卓敬传》
        《魏公子列传》《小石潭记》(三)

        工具导航: 中国新华字典 成语词典 反义词在线查询 近义词在线查询 唐诗三百首 歇后语 绕口令 中文转拼音 简繁转换 语题库 信息网

        手机站   版权所有 中国文言文翻译转译工具