韩愈 阅读下文, 完成第22—26题。(12分) 送温处士赴河阳军序 韩 愈 ①“伯乐一过冀北之野, 而马群遂空。夫冀北马多天下, 伯乐虽善知马, 安能空其群邪?”解之者曰:“吾所谓空, 非无马也, 无良马也。伯乐知马, 遇其良, 辄取之, 群无留良焉。苟无良, 虽谓无马, 不为虚语矣。” ②东都, 固士大夫之冀北也。恃才能深藏而不市者, 洛之北涯曰石生, 其南涯曰温生。大夫乌公以鈇钺镇河阳之三月, 以石生为才, 以礼为罗, 罗而致之幕下;未数月也, 以温生为才, 于是以石生为媒, 以礼为罗, 又罗而置之幕下。东都虽信多才士, 朝取一人焉, 拔其尤;暮取一人焉, 拔其尤。自居守、河南尹, 以及百司之执事, 与吾辈二县之大夫, 政有所不通, 事有所可疑, 奚所咨而处焉?士大夫之去位而巷处者, 谁与嬉游?小子后生, 于何考德而问业焉?缙绅之东西行过是都者, 无所礼于其庐。若是而称曰:“大夫乌公一镇河阳, 而东都处士之庐无人焉。”岂不可也? ③夫南面而听天下, 其所托重而恃力者, 惟相与将耳。相为天子得人于朝廷, 将为天子得文武士于幕下。求内外无治, 不可得也。愈縻于兹, 不能自引去, 资二生以待老。今皆为有力者夺之, 其何能无介然于怀耶? ④生既至, 拜公于军门, 其为吾以前所称, 为天下贺;以后所称, 为吾致私怨于尽取也! ⑤留守相公首为四韵诗歌其事, 愈因推其意而序之。 22.第①段画线句“伯乐一过冀北之野, 而马群遂空”与后文“_______________________ ________________________________________________________”这句话遥相呼应。(1分) 23.赏析第②段画线句的表达效果。(3分) 24.第④段画线句“为吾致私怨于尽取也”表现了作者的矛盾心情, 试做简要分析。(3分) 25.对下列句子理解不正确的一项是( ) (2分) A. 夫冀北马多天下, 伯乐虽善知马, 安能空其群邪? 冀北的马在世上属于多的, 伯乐虽然善于相马, 怎么能一下子让马群空掉呢? B. 朝取一人焉, 拔其尤;暮取一人焉, 拔其尤。 早晨选取一个人, 选拔其中的特别优秀的人, 晚上选取一个人, 选拔其中的特别优秀的人。 C. 缙绅之东西行过是都者, 无所礼于其庐。 东来西往经过洛阳的读书人, 也无法到他们的住所去讨教礼仪。 D.夫南面而听天下, 其所托重而恃力者, 惟相与将耳。 (皇上)面向南方掌管天下, 他所托付重任、依靠出大力的, 只有宰相和将军罢了。 26.留守相公的“四韵诗”和韩愈的“序”立意上是否一致?请作简要分析。(3分) 答案: 22.(1分)大夫乌公一镇河阳, 而东都处士之庐无人焉 23.(3分)(句式角度或修辞角度)运用反问、排比、整句等, 变化句子组织, 错综成文, 雄奇奔放, 富于曲折变化, 而又流畅明快, 极说温、石一去, 东都政府和士群无所依恃, 也是强调突出对温、石才能的赞扬和对乌重胤慧眼识贤、善于荐拔人才的赞颂。 24.(3分)温生和石生是我在这里的情感寄托, 当权者把他们征召而去, 留下我在这里孤苦一人, 心里是很难过的;又是以哀衬喜, 用“私怨于尽取”反衬乌公“为天子得文武士于幕下”的难得可贵和自己对之的肯定。 25.(2分)C 26.(3分)两者是一致的, 都有勉励、称颂的意思, 都对石、温二人的出众才能加以肯定, 为他们怀才得遇而欣喜, 都对乌公的知人善任表示推崇, 即使“序”表面上因两位人才的离去惋惜不已乃至“怨”和“介然于怀”, 实际上还是在赞颂乌公慧眼识贤、善于荐拔人才。(说“不一致”, 能自圆其说也可。) 参考译文: 伯乐一经过冀北的原野, 马群就空了。冀北比天下的马都多, 伯乐虽然擅长相马, 怎么能使那里的马群空了呢?解释的人说:“我们说的空, 不是没有马了, 而是没有好马了。伯乐能识马, 一遇到好马就把它挑去, 马群里留不下一匹好马。如果没有一匹好马, 那么说没有马, 也不能算是假话了。” 东都洛阳, 原本是士大夫的“冀北”。有真才实学而隐身不仕的, 洛水的北岸有一位, 叫石生, 洛水的南岸有一位, 叫温生。御史大夫乌公凭借度使的身份镇守河阳的第三个月, 认为石生是个人才, 就依照礼仪, 把石生招入幕府。没有过几个月, 又认为温生是个人才, 于是通过石生作媒介, 又把温生招入幕府。东都有真才实学的人尽管很多, 可是怎么禁得起早晨挑选一个, 把最好的带走, 晚上挑选一个, 把最优的带走呢?这样一来, 从东都留守、河南尹起, 到各部门的主管和我们两县的官吏, 如果政事上遇到疑难问题, 或者办案时遇到可疑点, 找什么人去商量妥善解决呢?辞官回乡的士大夫们和谁一起游玩呢?青年后辈又到哪里去考究德行、请教学业呢?东来西往经过洛阳的官员们, 也无法依礼到他们的住所去拜访。像这样也就可以说是:“御史大夫乌公一到洛阳, 洛阳处士们的住所里就没有人了。”难道不行吗? 皇帝处理天下大事, 所托付、依靠出大力的, 只有宰相和将军罢了。宰相为皇帝搜罗人才到朝廷, 将军为皇帝选拔文人武士到军帐里, 如果这样, 要使国家内外不安宁, 那是不可能的了。我被束缚在这里, 不能自己引退, 想依靠石、温两位的帮助度过晚年。现在, 二位都被有权力的人要走了, 这又怎能不使我耿耿于怀呢? 温生初到, 在军门拜见乌公时, 希望把我前面所说的, 代为天下人�:�;把我后面所说的, 替我表示对选尽人才这件事的抱怨。 东都留守相公(指朱馀庆)首先写成一首四韵诗来赞美此事, 我便依照他的诗意写了这篇序。
|