李贺《雁门太守行》原文和翻译
| | | 雁门太守行 李贺 黑云压城城欲摧, 甲光向日金鳞开。 角声满天秋色里, 塞上燕脂凝夜紫。 半卷红旗临易水, 霜重鼓寒声不起。 报君黄金台上意, 提携玉龙为君死。 【注释】 雁门太守行(古乐府曲调名) 黑云:厚厚的乌云。这里指攻城敌军的气势。 摧:毁坏。这句形容敌军兵临城下的紧张气氛和�;问�。 甲光:铠甲迎着太阳闪出的光。甲, 指铠甲, 战衣。 金鳞:形容铠甲闪光如金色鱼鳞。金:像金子一样的颜色和光泽。 角:古代军中一种吹奏乐器, 多用兽角制成, 也是古代军中的号角。 塞土燕脂凝夜紫:夜色中塞上泥土有如胭脂凝成, 浓艳得近似紫色。 燕脂:即胭脂, 一种红色化妆品。这里指暮色中塞上泥土有胭脂凝成。据说长城附近多半是紫色泥土。 临:抵达。 易水:河名, 大清河上源支流, 源出今河北省易县, 向东南流入大清河。“塞上”一作“塞土” 霜重鼓寒:天寒霜降, 战鼓声沉闷而不响亮。 声不起:形容鼓声低沉;不高扬。 黄金台:故址在今河北省易县东南, 相传战国燕昭王所筑, 置千金于台上, 以招聘人材、招揽隐士。 玉龙:指一种珍贵的宝剑, 这里代指�!� 君:君王。 【译文】 敌军似乌云压进, 危城似乎要被摧垮; 阳光照射在鱼鳞一般的铠甲上, 金光闪闪。 号角的声音在这秋色里响彻天空; 塞上泥土犹如胭脂凝成, 夜色中浓艳得如紫色。 寒风卷动着红旗, 部队悄悄临近易水; 凝重的霜湿透了鼓皮, 鼓声低沉, 扬不起来。 为了报答国君的赏赐和厚爱, 手操宝剑甘愿为国血战到死!
|
|