《范石湖使北》原文及翻译
|
| 罗大经《鹤林玉露》 原文: 淳熙中, 范至能使北, 孝宗令口奏金主, 谓河南乃宋朝陵寝所在, 愿反侵地。至能奏曰:“兹事至重, 须与宰相商量, 臣乞以圣意谕之, 议定乃行。”上首肯, 既而宰相力以为未可, 而圣意坚不回。至能遂自为一书, 述圣语。至虏庭, 纳之袖中。既跪进国书, 伏地不起。时金主乃葛王也, 性宽慈, 传宣问使人何故不起。至能徐出袖中书, 奏曰:“臣来时, 大宋皇帝别有圣旨, 难载国书, 令臣口奏。臣今谨以书述, 乞赐圣览。”书既上, 殿上观者皆失色。至能犹伏地。再传宣曰:“书词已见, 使人可就馆。”至能再拜而退。虏中群臣咸不平议羁留使人而虏主不可。至能将回, 又奏曰:“口奏之事, 乞于国书中明报, 仍先宣示, 庶使臣不堕欺罔之罪。”虏主许之。报书云:“口奏之说, 殊骇观听, 事须审处, 邦乃孚休。”既还, 上甚嘉其不辱命。由是超擢, 以至大用。 (选自南宋罗大经《鹤林玉露》) (注释)①范石湖:即范成大(公元1126—1193年), 字至能(致能), 自号此山居士, 又号石湖居士, 世称范石湖。 译文: 隆兴年间, 范成大出使金国, 宋孝宗命令他口头奏请金主。说河南是宋朝埋葬先帝的地方, 希望能把侵略的地方归还。范成大上奏说:“这件事很重大, 必须与宰相商量, 我请求将皇帝的意思一起写在国书中再去。”皇帝开始答应了, 不久宰相坚决认为不可, 而皇帝的意思坚决不写。到金国燕山行宫后, 范成大秘密地草拟奏章, 具体论述接受国书的仪式, 把它放入怀中。范成大跪着进献国书, 伏在地上不起来。当时金主是葛王, 性情宽厚仁慈, 问他为什么不起来。范成大慢慢从袖子里拿出了国书, 奏说:“我来时, 大宋的皇帝另有圣旨, 难以写进国书, 让我口奏。我现在用书面来讲述, 请求金主看一看。”国书呈上, 宫殿上的大臣们都失了色。范成大仍然伏地不起。金主再次说:“国书已经看过了, 可以到馆驿休息。”范成大拜了两拜退下了。金国的群臣都愤愤不平, 议论着扣留范成大, 而金主没有允许。范成大将要回去, 又奏说:“口奏的事情, 在国书中已经很明确, 仍要先宣告, 希望自己没有欺瞒之罪。”金主答应了他。回信说:“口奏之说, 看了听了特别使人震惊, 事情必须审慎处理, 国家才能信誉美好。”(范成大)回来以后, 皇上对他不辱使命大加赞赏。因此重用了他。
相关练习:《范石湖使北》阅读练习及答案 |
|