《明史·王恕传》原文及翻译(二)
| | | 明史 原文: 王恕字宗贯, 三原人。正统十三年进士。授大理左评事。迁南京刑部右侍郎。父忧, 服除, 以原官总督河道。因灾变, 请讲求弭灾策。帝为赐山东租一年, 畿辅亦多减免。大学士商辂等以云南远在万里, 而镇守中官钱能贪恣甚, 议遣大臣有威望者为巡扼镇压之, 乃改恕左副都御史以行。恕居云南九月, 威行微外, 黔国以下成惕息奉令。疏凡二十上, 直声动天下。安南潜遣谍入临安, 又于蒙自市铜铸兵器, 将伺间袭云南。恕请增设副使二员, 以饬边备, 谋遂沮。兼右副都御史巡抚南畿。民田率归豪右, 而官田累贫民。恕乃量减官田耗, 稍增之民田。常州时有羡米, 乃奏以六万石补夏税, 公私便焉。所部水灾, 奏免秋粮六十余万石。周行振贷, 全活二百余万口。江南岁输白粮民多至破产而光禄概以给庖人贱工又中官暴横四方输上供物监收者率要羡入恕先后论列皆不纳复改恕南京兵部尚书。林俊之下狱也, 恕言:“俊言当, 不宜罪。”帝得疏不怿。恕侃侃论列无少避。先后应诏陈言者二十一, 建白者三十九, 皆力阻权幸。天下倾心幕之, 遇朝事有不可, 必曰:“王公胡不言也?”则又曰:“公疏且至矣。”已, 恕疏果至。时为谣曰:“两京十二部, 独有一王恕。”文华殿中书舍人杜昌等夤缘迁秩, 御医王玉自陈乞进官, 恕皆力争寝之。恕扬历中外四十余年, 刚正清严, 始终一致。所引荐耿�!⑴砩亍⒑吻切碌�, 皆一时名臣。他贤才久废草泽者, 拔擢之恐后。弘治二十年间, 众正盈朝, 职业修理, 号为极盛者, 恕力也。卒, 年九十三。 (选自《明史·王恕传》, 有删改) 译文: 王恕字宗贯, 三原人。正统十三年考中进士。授任大理左评事。升任南京刑部右侍郎。父亲去世, 守丧期满, 恢复原官总督河道。因为灾害变故, 请求研究寻找消除灾害的策略。皇帝为此赐免山东租税一年, 京郊地区也多减免。 大学士商辂等人因为云南远在万里之外, 而镇守宦官钱能贪污妄为很厉害, 讨论派遣有威望的大臣做巡抚去镇守, 于是将王恕调任左副都御史去云南。王恕在云南任官九个月, 威名传到境外, 黔国以下都惊恐奉命。上疏共二十次, 正直的名声震动天下。安南秘密地派遣间谍进入临安, 又在蒙自买铜铸兵器, 打算等待时机袭击云南。王恕请求增设副使二人, 来整顿边防, 安南的阴谋于是破产。 任命王恕兼右副都御史巡抚南方边远地区。当时民田大多归入富豪大户, 而官田使贫民受害。王恕于是酌情减轻官田的损耗, 渐渐在民田里增加官田。常州当时有剩米, 王恕于是上奏请用六万石补充夏税, 公私都从中受益。所管辖地区遭受水灾, 王恕奏请免除秋粮六十余万石。各处实施赈灾借贷, 保全存活二百多万人。江南每年缴纳白粮, 老百姓大多导致破产, 但是光禄寺都用来供给庖人、贱工。再加上宦官残暴凶狠, 四方缴纳献上的财物, 监收的人都索要额外的贡纳。王恕先后论述指出, 皇帝都不采纳。 改任王恕做南京兵部尚书。林俊被投入监狱的时候, 王恕说:“林俊的言论是正确的, 不应当治罪。”皇帝收到上疏, 心里不高兴。王恕从容不迫地论述没有丝毫回避。先后应对诏书陈述政事二十一次, 建议三十九次, 都是极力阻止权力幸臣。天下人倾心仰慕他, 碰到朝廷上议事情有不同意见, 一定会说:“王公为什么不说话呢?”又会说:“王公的奏疏就要到了。”随后, 王恕的奏疏果然到了。当时流传民谣说:“两京十二部, 独有一王恕。”文华殿中书舍人杜昌等人以攀附权贵晋级, 御医王玉自陈要求升官, 王恕都极力规劝阻止。 王恕在朝廷内外任官四十多年, 刚强正直清廉严肃, 始终如一。所引荐的耿�!⑴砩亍⒑吻切碌热�, 都是一时的名臣。其他长久埋没在民间的贤才, 王恕提拔他们唯恐太迟。弘治二十年间, 众多正直的官员充满朝廷, 官事和士农工商四民的常业得以治理, 称为极盛, 是王恕的功劳。去世, 享年九十三岁。
相关练习:《明史·王恕传》阅读练习及答案 |
|