张云璈《刈兰》原文及翻译
|
| 张云璈 原文: (清)予之戚杨搢卿②者, 得兰一丛, 叶长而深翠, 抽蕊高数寸, 以为佳种也, 颇珍之。越宿, 花放, 大于�;�, 而绝无香。大恚曰:“兰为香祖, 今无香, 安用兰为!” 有客曰:“不自炫以媚人, 此韬晦③之士也。兰固似焉, 子何以訾④之?”又客曰:“有其名而无其实此直⑤伪君子耳曷⑥足贵乎?”搢卿以二人说质于予, 予曰:“吾于伪君子之说有感焉!”兰于是乎遂刈。 (节选自《简松草堂文集》, 巴蜀书社1982年版) (注)①刈(yì):割。②杨搢(jìn)卿:人名。③韬晦:指深藏不露。④訾(zǐ):指责, 诋毁。⑤直:同“只”, 只是。⑥曷(hé):什么。 译文: 我的亲戚杨搢卿, 得到一丛兰花, 叶长而苍翠欲滴, 抽出的花苞有几寸高, 认为是极好的品种, 非常珍惜它。过了一夜, 兰花开放, 形状比普遍的兰花大, 却没有一点香味。便大怒说:“兰是香祖, 现在却没有香味, 为什么要用兰作为香祖呢!” 有位客人说:“不通过自我炫耀来献媚于他人, 这是韬光养晦的人啊。兰本来就像这样, 你为什么要去诋毁它呢?”又有一位客人说:“有名无实, 这兰花不过是个伪君子罢了。哪里值得珍视它呢?”搢卿拿这两种说法来向我询问, 我说:“我认为那兰花是伪君子的说法是对的。”于是兰花被割掉了。
|
|