《左传·僖公三十年》原文及翻译
|
| 左传 原文: 九月甲午, 晋侯、秦伯围郑, 以其无礼于晋, 且贰于楚也。晋军函陵, 秦军氾南。佚之狐言于郑伯曰:“国危矣, 若使烛之武见秦君, 师必退。”公从之。辞曰:“臣之壮也, 犹不如人, 今老矣, 无能为也已。”公曰:“吾不能早用子, 今急而求子, 是寡人之过也。然郑亡, 子亦有不利焉。”许之。 夜缒而出, 见秦伯曰:“秦、晋围郑, 郑既知亡矣。若亡郑而有益于君, 敢以烦执事。越国以鄙远, 君知其难也, 焉用亡郑以陪邻。邻之厚, 君之薄也。若舍郑以为东道主, 行李之往来, 共其乏困, 君亦无所害。且君尝为晋君赐矣, 许君焦、瑕, 朝济而夕设版焉, 君之所知也。夫晋, 何厌之有?既东封郑, 又欲肆其西封, 若不阙秦, 将焉取之?阙秦以利晋, 唯君图之。”秦伯说, 与郑人盟, 使杞子、逢孙、杨孙戍之。乃还。 子犯请击之。公曰:“不可。微夫人之力不及此。因人之力而敝之, 不仁。失其所与, 不知。以乱易整, 不武。吾其还也。”亦去之。 ——《左传·僖公三十年》 译文: 九月甲午日, 晋文公和秦穆公联合围攻郑国, 因为郑国曾对晋文公无礼, 并且从属于晋的同时又从属于楚。晋军驻扎在函陵, 秦军驻扎在氾水的南面。佚之狐对郑文公说:“国家危险了, 假如派烛之武去见秦穆公, 秦国的军队一定会撤退。”郑文公同意了。烛之武推辞说:“我壮年的时候, 尚且不如别人;现在老了, 也不能有什么作为了。”郑文公说:“我没有及早重用您, 现在由于情况危急因而求您, 这是我的过错。然而郑国灭亡了, 对您也不利�。 敝蛑渚痛鹩α苏饧�。 在夜晚有人用绳子将烛之武从城楼放下去, 见到秦穆公, 烛之武说:“秦、晋两国围攻郑国, 郑国已经知道要灭亡了。假如灭掉郑国对您有好处, 怎敢冒昧地拿这件事情来麻烦您。然而越过别国把远方的郑国作为秦国的东部边邑, 您知道这是困难的, 为什么要灭掉郑国而给邻国增加土地呢?邻国的势力雄厚了, 您秦国的势力也就相对削弱了。如果您放弃围攻郑国而把它当作东方道路上招待过客的主人, 出使的人来来往往, 郑国可以随时供给他们缺乏的东西, 对您也没有什么害处。而且您曾经给予晋惠公恩惠, 惠公曾经答应给您焦、瑕二座城池。然而惠公早上渡过黄河回国, 晚上就在那里筑城防御, 这是您所知道的。晋国, 怎么会有满足的时候呢?现在它已经在东边使郑国成为它的边境, 又想要向西扩大边界。如果不使秦国土地亏损, 它到哪里去夺取土地?削弱秦国对晋国有利, 希望您考虑一下!”秦伯非常高兴, 就与郑国签订了盟约。派遣杞子、逢孙、杨孙戍守郑国, 秦伯就回国了。 晋国大夫子犯请求出兵攻击秦军。晋文公说:“不行!如不是秦国国君的力量, 就没有我的今天。依靠别人的力量而又反过来损害他, 这是不仁义的。失掉自己的同盟者, 这是不明智的。用混乱相攻取代联合一致, 是不符合武德的。我们还是回去吧。”晋军也就离开了郑国。
相关练习:《左传·僖公三十年》《左传·僖公三十二年》阅读练习及答案 |
|