葛洪《匡衡凿壁借光》原文及翻译
| | | 葛洪 原文: 匡衡①字稚圭(guī), 勤学而无烛。邻舍有烛而不逮②, 衡乃穿壁引其光, 以书映光而读之。邑人大姓③文不识④家富多书, 衡乃与其佣作而不求偿。主人怪问衡, 衡曰:“愿得主人书遍读之。”主人感叹, 资给以书, 遂成大学⑤。衡能说《诗》, 时人为之语曰:“无说《诗》, 匡鼎来;匡说《诗》, 解人颐⑥。”鼎, 衡小名也。时人畏服之如是, 闻者皆解颐欢笑。衡邑人有言《诗》者, 衡从之与语质疑。邑人挫服倒屐而去。衡追之曰:“先生留听, 更理前论⑦。”邑人曰:“穷矣。”遂去不返。 (选自晋·葛洪《西京杂记》) [注释]①匡衡:汉朝人。②不逮:指烛光透不过来。③大姓:大户。④文不识:姓文, 名不识。⑤大学:很有学问的人。⑥解人颐(yí):让人欢笑。⑦更理前论:再把前面说的梳理一番。 译文: 匡衡字稚圭, 勤奋好学, 但家中没有蜡烛(照明)。邻居家有蜡烛, 光线却照不到他家, 匡衡就(在墙上打洞)凿穿墙壁引来邻居家的烛光, 把书映照着光来读。同乡有个大户叫文不识, 家中有很多书。(于是)匡衡就到他家去做他的佣人却不求得到报酬。文不识对匡衡的举动感到奇怪, 问他, 他说:“我希望能够读遍主人家的书。”文不识感到惊叹, 就把书借给他。最终(匡衡)成为了大学问家。 匡衡能够讲解《诗经》, 人们为他编写了一首歌谣说:“没有人会讲解《诗经》, 请匡鼎来。匡鼎来讲授《诗经》, 能解除人们的疑问。”“鼎”是匡衡的小名。当时的人们竟如此敬佩他, 听他讲解《诗经》的人都开颜欢笑。街上有个人讲解《诗经》, 匡衡前去听讲, 与这个人讨论《诗经》中的疑难问题, 这个人辩论不过, 对他十分佩服, 倒穿着鞋子跑了。匡衡追上去说:“先生请留步, 听听我和你讨论刚才的问题。”那个人说:“我讲不出什么来了。”于是就跑了, 不再返回。
相关练习:葛洪《匡衡凿壁借光》阅读练习及答案 |
|