叶燮《密游集序》原文及翻译
| | | 叶燮 原文: 古今有才人之诗, 有志士之诗。事雕绘, 工缕刻, 以驰骋乎风花月露之�。槐卦袢嗽窬扯芪�, 随乎其人与境而无不可以为之, 而极乎谐声状物之能事, 此才人之诗也;处乎其常, 而备天地四时之气, 历乎其变, 而深古今身世之怀, 必其人而后能为之, 必遭其境而后能出之, 即其片言只字, 能令人永怀三叹而不能置者, 此志士之诗也。 才人之诗可以作, 亦可以无作;志士之诗即欲不作, 而必不能不作。才人之诗, 虽履丰席厚, 而时或不传;志士之诗, 愈贫贱忧戚, 而决无不传。才人之诗, 古今不可指数;志士之诗, 虽代不乏人, 然推其至, 如晋之陶潜, 唐之杜甫、韩愈, 宋之苏轼, 为能造极乎其诗, 实能造极乎其志。盖其本乎性之高明以为其质, 历乎事之常变以坚其学, 遭乎境之坎壈郁怫以老其识, 而后以无所不可之才出之。此固非号称才人之所可得而冀。如是乃为传诗即为传人矣。 我友沈子云步, 自少即善为诗, 藻思掞发, 绮丽要眇, 称于世久矣。予尝读其诗, 谓其能擅才人之席者也已。予老废山中, 云步谒选得一官之秦, 去别余十年。一旦弃官归来, 访余草堂, 出近诗一卷示余。余读之而惊曰:“君之诗已不为才人之诗, 而为志士之诗矣!”云步负隽才, 掇科名, 期有所树立, 以抒其志, 乃仅寄百里于数千里外沙碛荒凉之区, 即卑之以展其簿书期会之能, 亦有不可得者。虽欲不拂衣以归, 安能耶?今观其诗, 见其所历之地, 皆周秦汉唐成败兴废之墟, 昔贤英哲之所回翔, 骚人羁客之所凭吊而永叹者。其所遭如彼, 而所触之境又如此, 欲无所动于中, 胡可得耶?其诗也, 皆其抚心感魄之见于言者也。予盖太息于其志, 知其有所不得不作, 而决其为可传矣。 予与云步早岁通门之交故知之最深云步以诗序属予予不敢辞为详言其作诗之先后所就如此以贻之。 译文: 从古至今, 有才子之诗, 有志士之诗。善于雕琢与描绘, 善于细致刻画, 而驰骋于辞藻华丽的文字之中, 不必选择合宜的人和情境就能写诗, 顺应周围的人和情境就没有不可以写的, 并且能极尽那调和声调描摹物象的擅长之事, 这就是才子之诗;处于他生活的常态, 完整地经受天地四季之气, 经历其中的变化, 而深深感受到从古至今人的遭遇变故, 一定是这样的人, 一定遭遇过这样的境况, 而后才能写出诗, 即使那诗句只是片言只字, 也能让人长久回味反复咏叹而不能弃置不顾, 这就是志士之诗。 才子之诗是可以写, 也可以不写的;志士之诗就是想不写, 也必定是不能不写的。才子之诗, 虽然可以让人享受丰厚的俸禄和很高的职位, 但常常没有流传下来;志士之诗, 更显得诗人贫贱而内心忧伤, 但绝对不会不流传下去。才子之诗, 从古至今数不胜数;志士之诗, 虽然每一代都不缺抒写之人, 但能够推到极致的, 像晋代的陶潜, 唐代的杜甫、韩愈, 宋代的苏轼, 是诗歌的成就达到极点的, 事实上是将他们的志向抒发到极致的。大概他们以高远明达的性情为根本来成就诗歌的本质, 经历世事变化而使他们的学习更坚定, 遭遇过境况的困顿与忧郁烦恼而使他们的学识更老成, 而后以无所不可的才情写出诗句。这本就不是号称才子的人可以写出和有希望达到的, 像这样流传诗歌就是为了流传写诗之人啊。 我的朋友沈云步, 从小就擅长写诗, 文思舒展顺畅, 语句绮丽美好, 被世人称赞很久了。我曾经读过他的诗, 认为他占有才子的一席之位罢了。我年岁已老, 归隐山中, 云步于吏部应选得一官职到秦地去, 与我分别十年。有一天弃官归来, 到草堂拜访我, 拿出最近写的一卷诗稿给我看。我读后惊叹道:“你的诗已经不是才子之诗, 而是志士之诗了!”云步负有俊才, 取得功名, 希望有所建树, 来抒发他的志向, 却仅仅寄身于百里到几千里之外的黄沙漫地的荒凉之地, 委屈自己来施展掌管文书、施行政令的才能, (即便这样)也有不可以实现的。虽然不想愤然归去, 怎么能够呢?如今看他的诗, 看到他所经历之处, 都是周秦汉唐由兴盛而衰败的废墟, (是)以前贤能的英哲施展抱负之地, (也是)文人骚客和羁旅客居之人凭吊和吟咏慨叹之处。他所遭遇的都是这些, 而所接触的情境又是这样的, 想在心中无所触动, 怎么可能呢?他的诗, 都是发于内心的感慨而显现在语句上的诗啊。我叹息他的志向, 知道他有不得不写的东西, 而断定他的诗是可以流传下去的呀。 我和步云早年就是世交, 所以最了解他, 因而云步以诗序嘱托我, 我不敢推辞。为他详尽地说说他写诗前后像这样接近的风格, 以此来赠给他。
相关练习:叶燮《密游集序》阅读练习及答案 |
|