文震孟《邢布衣传》原文及翻译
|
| 文震孟 原文: 邢蠢斋先生量, 字用理, 居葑城之东。屋三间, 青苔满壁, 折铛败席, 淡如也。平生不娶, 长日或不举火, 闭户读书, 惟啖餐饼一二而已。金宪陈公直道致政归, 严峻不交一客惟挟册就先生质疑清谈竟日不设汤茗。吴文定公归自少宰, 过访, 叩其门。先生曰:“我方执爨, 未有童子应门, 奈何?”吴公乃假邻家木榻坐门外。良久, 俟其终食乃进。先生清瘦如削, 自经史释老方技, 无不兼通, 诗甚秀逸。郡守或请其诗, 公曰:“古有采诗, 无献诗。吾岂以为羔雉哉?”因削其草。门人朱存理仅收其遗数篇, 存理字性甫, 笃学善谈名理, 读书杜户, 称其师传, 与同时朱凯尧民称两朱先生。邢参, 字丽文, 或云用理先生之族孙也。为人沉静有蕴藉, 固而不陋。居城市, 贫无恒业, 唯教授里中儿, 以著述自娱, 无所干请。尝遇大雪, 诸君往视之, 则屋三角已垫, 方坐其一角不渗者。相见, 但诵所得佳句, 绝无惨凛色也。早岁丧妻, 终不再娶, 优游以终。 论曰:诗有之:“皎皎白驹, 在彼空谷。①”又曰:“独寐寤言, 永矢弗暖。②”此则幽人隐士之概也。吴故饶, 隐君子如邢先生, 岂以交陈佥事、吴少宰诸公为重耶?夫佥事少宰得交邢先生乃重也。空谷考槃, 此为称矣。性甫接先曹之典型, 畅遗民之雅韵;丽文养和靖躁, 汪汪德心, 恬泊处约, 皭然不滓, 即非厥祖, 乃肖孙枝矣。 (有删节) 【注】①出自《诗经·小雅·白驹》, 意思是骑着白马的贤人, 到大谷中隐居。②出自《诗经·卫风·考槃》, 意思是一个人独宿醒来发誓说不要忘记国君的劣行。 译文: 邢量别号蠢斋, 字用理, 居住在葑城东面。有三间屋舍, 满壁青苔, (陈设着)破裂的铁锅、破烂的席子, (生活)很是恬淡。终生没有娶妻, 有时整天也不生火, 只是闭门读书, 只吃一些糍饼罢了。佥事陈公辞官归乡, 非�?量讨丈膊挥氡鹑私煌�, 唯独拿着典籍到邢量那里请教疑难问题, 两人终日清淡而过, (邢量)也不准备茶水。吴文定从少宰任上归乡, 前来拜访(他), 敲他的房门。先生说:“我正烧火做饭, 没有童子来开门, 怎么办?”吴公于是就借来(他)邻居家的木榻坐在门外(等候)。很久以后, 直到他吃完饭才进去。先生非常清瘦, 经书、史传、佛道、方术及其它技艺, 没有不兼通的, 诗歌(也是)清秀俊逸。有一次, 郡守请他作诗, 邢公说:“古代有搜集诗歌的, 没有献诗的。我怎么能把(它)当作礼物呢?”于是删削了他的诗稿。(他的)学生朱存理仅仅收集到他的几篇遗稿。朱存理字性甫, 好学善谈理学, 闭门读书, 说是他老师传授的。邢参, 字丽文, 有人说是邢量的族孙。为人沉静, 含蓄而不外露, 固执而不孤陋寡闻。居住在城中, 贫穷没有固定的产业, 只是教授乡里的小孩, 靠著文自娱自乐, 从不有所求而请托别人。曾经下大雪, 一些人前往探视, 屋子早已三角塌陷, (他)正坐在没有渗雪的那一角落里。见到他后, 只是吟诵所做的佳句, 绝没有一点凄惨寒冷的神色。早年丧妻, 始终没有再娶, 优闲自得而死。 文先生评论说:诗经说:“皎皎白驹, 在彼空谷。”又说:“独寐寤言, 永矢弗谖。”这是隐士的节操、风度啊。吴地当时很富饶, 像邢先生这样的隐士清白坚贞、孤高不随流俗, 遗风严肃, 他难道会以与陈佥事、吴少宰等人交往为重吗?是佥事、少宰以与邢先生交往为重啊。用《诗经》中的贤人隐士来比喻邢量, 是很相称的。性甫秉承先辈的风范, 尽情抒发遗民的韵致;邢参颐养调合性情, 平息躁气, 气度宽弘, 恬静淡泊、居处简约, 洁净而不被污染, 如果没有他的先祖, 就不会有像这样的孙子辈的人。
相关练习:文震孟《邢布衣传》阅读练习及答案 |
|