《魏书·崔光韶传》原文及翻译
| | 魏书 原文: 光韶, 事亲以孝闻。初除奉朝请。光韶与弟光伯双生, 操业相侔, 特相友爱。遂经吏部尚书李冲, 让官于光伯, 辞色恳至。冲为奏闻, 高祖嘉而许之。太和二十年, 以光韶为司空行参军, 复请让从叔和。出为济州辅国府司马, 刺史高植甚知之, 政事多委访焉。敕知州事。光韶清直明断, 民吏畏爱之。入为司空从事中郎, 以母老解官归养, 赋诗展意, 朝士属和者数十人。光韶性严毅, 声韵抗烈, 与人平谈, 常若震厉。至于兄弟议论, 外闻谓为忿怒, 然孔怀雍睦, 人少逮之。 孝庄初, 河间邢杲率河北流民十余万众, 攻逼州郡。刺史元俊忧不自安, 州人乞光韶为长史以镇之。时阳平路回寓居齐土, 与杲潜相影响, 引贼入郭。光韶临机处分, 在难确然。贼退之后, 刺史表光韶忠毅, 朝廷嘉之, 发使慰劳焉。寻为东道军司。及元颢入洛, 自河以南, 莫不风靡。而刺史、广陵王欣集文武以议所从。欣曰:“北�!⒊だ志闶峭眯值�, 今宗祏不移, 我欲受敕。诸君意各何如?”在坐之人莫不失色, 光韶独抗言曰:“元颢受制梁国, 称兵本朝, 拔本塞源, 以资仇敌, 贼臣乱子, 旷代少俦!何但大王家事, 所宜切齿, 等荷朝眷, 未敢仰从!”长史崔景茂、前瀛州刺史张烈咸云:“军司议是。”欣乃斩颢使。 俄迁廷尉卿。时秘书监祖莹以赃罪被劾, 光韶必欲致之重法。太尉、阳城王徽, 尚书令、临淮王彧, 并势望当时, 皆为莹求宽。光韶正色曰:“朝贤执事, 于舜之功未闻有一, 如何反为罪人言乎!”其执意不回如此。 永安末, 扰乱之际, 遂还乡里。光韶博学强辩, 尤好理论, 至于人伦名教得失之间, 榷而论之, 不以一毫假物。家足于财, 而性俭吝, 衣马敝瘦, 食味粗薄。其家资产, 皆光伯所营。光伯亡, 悉焚其契。河间邢子才曾贷钱数万, 后送还之。光韶曰:“此亡弟相贷, 仆不知也。”竟不纳。 (节选自《魏书·崔光韶传》) 译文: 光韶, 侍奉父母以孝敬闻名。起初被朝延授予奉朝请。光韶与弟弟光伯是双胞胎, 两人的操行学业相媲美, 相处特别友爱。于是光韶通过吏部尚书李冲, 请求让官位给光伯, 言辞态度很诚恳。李冲替他奏请, 高祖(元宏)嘉赏此举而批准。太和二十年, 任命光韶做司空行参军, 光韶又请求将此职让给堂叔崔和。出任济州辅国府司马, 刺史高植很信任他, 政事大多向他请教或交他办理。敕令他代理州刺史。光韶清廉正直又明于决断, 百姓吏员对他又敬畏又爱戴。入朝任司空从事中郎, 因母亲年老解除官职回家奉养母亲, 赋诗表达心意, 朝官和诗的有数十人。光韶性情严肃刚毅, 说话声音高亢激烈, 与人谈话, 常如发怒。甚至兄弟谈话, 在外听到会认为是在气忿争吵, 其实兄弟和睦, 一般人很少能赶得上。 孝庄帝(元子攸)初年, 河间人邢杲率河北流民十多万人, 围攻州郡。刺史元俊忧虑不能保本州的安宁, 州民乞求委任光韶为长史来镇抚州民。此时阳平人路回寓居住在齐地, 与邢杲暗中相互呼应, 引贼兵入外城。光韶面临�;�, 从容处置, 在危难中镇定自若。贼兵退走后, 刺史上表奏报光韶忠诚刚毅, 朝廷嘉奖他, 派使者慰劳他。随即任东道军司。到元颢攻入洛阳, 自黄河以南, 无不闻风顺从他。于是刺史、广陵王元欣召集文武属员讨论何去何从。元欣说:“北海王(元颢)和长乐王(元子攸, 时在帝位)都是自家兄弟, 现在(谁当皇帝)宗庙的神主都不会改变, 我想接受元颢的敕命, 诸君意见怎样?”在座的人无不变色, 只有光韶大声说:“元颢受梁国操控, 向自己的国家进攻, 拔除根本堵塞源流, 资助仇敌, 这样的贼臣乱子, 历代少有同类!岂止是大王家事, 应切齿愤恨, 我等一向受朝廷恩宠, 也不敢依从元颢。”长史崔景茂、前瀛州刺史张烈都说:“军司的意见对。”元欣于是斩杀了元颢的使者。 随即升廷尉卿。当时秘书监祖莹因贪赃罪被弹劾, 光韶一定要将他判重刑。太尉、阳城王元徽, 尚书令、临淮王元彧, 都是当时权重望高的人物, 都替祖莹求情。光韶严肃地说:“各位朝中贤臣掌管政令, 像舜那样的功业没听说你们做过一件, 为什么反而替犯罪的人说话呢!”他坚持自己的立场大都如此。 永安末年, 在政治混乱之际, 光韶便回故乡。他博学善辩, 尤其好据理争论, 对于人伦关系及礼法间的得失, 能准确地分析评论, 一点也不借助其他经书典章。家中财产丰足, 但生性俭朴吝啬, 乘劣马穿旧衣, 饮食粗淡。他家的资产, 都交弟弟光伯经营。光伯死后, 光韶把所有的借契都烧了。河间人邢子才曾借钱数万, 后来送还给光韶, 光韶说:“这是亡弟借给你的, 我不知道。”竟然不肯接受。
相关练习:《魏书·崔光韶传》阅读练习及答案 |
|