《晋书·王徽之传》原文及翻译
| | 晋书 原文: 王徽之, 字子猷, 性卓荦①不羁, 初为大司马桓温参军, 蓬首散带, 不综府事。后作桓车骑②骑兵参军, 桓问曰:“卿何署?”答曰:“不知何署, 时见牵马来, 似是马曹。”桓又问:“官有几马?”答曰:“不问马, 何由知其数?”又问:“马比死多少?”答曰:“未知生, 焉知死?”桓谓王曰:“卿在府久, 比当相料理。”初不答, 直高视, 以手扳拄颊云:“西山朝来, 致有爽气。”尝从冲行, 值暴雨, 徽之因下马排入车中, 谓曰:“公岂得独擅一车!”后为黄门侍郎, 未几, 弃官东归。 子猷性爱竹, 尝暂寄人空宅�。懔钪种�。或问:“暂住何烦尔?”王啸咏良久, 直指竹曰:“何可一日无此君?”子猷尝行过吴中, 见一士大夫家极有好竹。主已知子猷当往, 乃洒扫施设, 在听事坐相待。王肩舆径造竹下, 讽啸良久。主已失望, 犹冀还当通, 遂直欲出门。主人大不堪, 便令左右闭门不听出。王更以此赏主人, 乃留坐, 尽欢而去。 子猷出都, 尚在渚下。旧闻桓子野善吹笛, 而不相识。遇桓于岸上过, 王在船中, 客有识之者云:“是桓子野。”王便令人与相闻云:“闻君善吹笛, 试为我一奏。”桓时已贵显, 素闻王名, 即便回下车, 踞胡床, 为作三调。弄毕, 便上车去。客主不交一言。 子猷、子敬③兄弟共赏《高士传》人及《赞》。子敬赏井丹高洁, 子猷云:“未若长卿慢世。”其傲达若此。后与子敬俱病笃, 而子敬先亡。子猷问左右:“何以都不闻消息?此已丧矣。”语时了不悲。便索舆来奔丧, 都不哭。子敬素好琴, 便径入座灵床上, 取子敬琴弹。弦既不调, 掷地云:“子敬子敬, 人琴俱亡。”因恸绝良久。月余亦卒。 (摘编自《晋书·王徽之传》《世说新语》) [注] ①卓荦(luò):卓越出众。②桓车骑:指车骑将军桓冲。③王献之, 字子敬, 王羲之第七子。 译文: 王徽之字子猷, 生性高远而不合群, 不受羁绊。起初担任大司马桓温的参军, 常常蓬着头, 衣带散乱, 不管府中的公事。后来担任车骑将军桓冲的骑兵参军, 桓冲问:“你管理什么部门?”徽之回答说:“好像是管马的。”桓冲又问:“官府里多少马?”回答说:“我不懂有关马的事, 又怎么知道马的匹数?” 桓冲又问:“马匹近来死了多少?”回答说:“活马的事还不知道, 哪里知道死马的事!”桓冲对他说:“你到府中已经很久了, 近日内应该处理政务了。”王子猷开始并没有回答他, 只是看着远方, 用手支着腮帮子说:“西山早晨很有一股清爽的空气啊。”曾跟从桓冲出行, 遇上天降暴雨, 徽之就下马挤进桓冲乘坐的车里, 对他说:“您怎么能一个人独占一辆车!”后来他又被任命为黄门侍郎, 不久辞官归隐。 王子猷生性爱竹, 曾经暂时借住别人的空房, 随即叫家人种竹子。有人问他:“暂时住一下, 何必这样麻烦!”王子猷吹口哨并吟唱了好一会, 才指着竹子说:“怎么可以一天没有它!”王子猷有一次到外地去, 经过吴中, 知道一个士大夫家有个很好的竹园, 竹园主人已经知道王子猷会去, 就洒扫布置一番, 在正厅里坐着等他。王子猷却坐着轿子一直来到竹林里, 讽诵长啸了很久, 主人已经感到失望, 还希望他返回时会派人来通报一下, 可他竟然要一直出门去。主人特别忍受不了, 就叫手下的人去关上大门, 不让他出去, 王子猷因此更加赏识主人, 这才留步坐下, 尽情欢乐了一番才走。 王子猷出国都(建康), 船还停在码头上, 没有上岸。过去曾经听说桓子野善吹笛, 可不认识子野。遇见桓子野在岸上经过, 子猷在船中, 客人中有认识子野的说:“这人是桓子野。”王子猷便叫人请子野相见, 并说:“听说您擅长吹笛, 试着为我吹奏一曲。”桓子野当时已经做了大官, 一向听到过王子猷的名声, 就立即下车, (上船)坐在马扎儿上演奏了三支曲子。演奏完毕, 就上车走了。客主没说一句话。 子猷、子敬一同读《高士传》一书所记的人和所写的《赞》, 子敬很赞赏井丹的高洁, 子猷却说:“比不上长卿那样不拘礼法, 不在乎世人讥评。”他就是这样傲岸豁达。后来, 和子敬都病得很重, 而子敬先去世。子猷问侍候的人说:“为什么一点也没有听到子敬的音讯?这是已经去世了!”说话时一点也不悲伤。于是就叫来车子去奔丧, 一直都没有哭。王献之平时喜欢弹琴, 王徽之便一直进去坐在灵座上, 拿过王献之的琴来弹。琴弦怎么也调不好, 就把琴扔到地上说:“子敬, 子敬, 人和琴都不在了!”说完就悲痛得昏了过去, 很久才醒过来。过了一个多月也去世了。
相关练习:《晋书·王徽之传》阅读练习及答案 |
|